Skip to main content

أَلَمْ
Do not
تَرَ
you see
إِلَى
[to]
ٱلَّذِينَ
those who
نَافَقُوا۟
(were) hypocrites
يَقُولُونَ
saying
لِإِخْوَٰنِهِمُ
to their brothers
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُوا۟
disbelieved
مِنْ
among
أَهْلِ
the People
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Scripture
لَئِنْ
"If
أُخْرِجْتُمْ
you are expelled
لَنَخْرُجَنَّ
surely we will leave
مَعَكُمْ
with you
وَلَا
and not
نُطِيعُ
we will obey
فِيكُمْ
concerning you
أَحَدًا
anyone
أَبَدًا
ever
وَإِن
and if
قُوتِلْتُمْ
you are fought
لَنَنصُرَنَّكُمْ
certainly we will help you"
وَٱللَّهُ
And Allah
يَشْهَدُ
bears witness
إِنَّهُمْ
that they
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars

Alam tara ilal lazeena naafaqoo yaqooloona li ikhwaanihimul lazeena kafaroo min ahlil kitaabi la'in ukhrijtum lanakhrujanna ma'akum wa laa nutee'u feekum ahadan abadanw-wa in qootiltum lanansuran nakum wallaahu yashhadu innahum lakaaziboon

Have you not considered those who practice hypocrisy, saying to their brothers [i.e., associates] who have disbelieved among the People of the Scripture, "If you are expelled, we will surely leave with you, and we will not obey, in regard to you, anyone – ever; and if you are fought, we will surely aid you." But Allah testifies that they are liars.

Tafsir

لَئِنْ
If
أُخْرِجُوا۟
they are expelled
لَا
not
يَخْرُجُونَ
they will leave
مَعَهُمْ
with them
وَلَئِن
and if
قُوتِلُوا۟
they are fought
لَا
not
يَنصُرُونَهُمْ
they will help them
وَلَئِن
And if
نَّصَرُوهُمْ
they help them
لَيُوَلُّنَّ
certainly they will turn
ٱلْأَدْبَٰرَ
(their) backs;
ثُمَّ
then
لَا
not
يُنصَرُونَ
they will be helped

La'in ukhrijoo laa yakhrujoona ma'ahum wa la'in qootiloo laa yansuroonahum wa la'in nasaroohum la yuwallunnal adbaara summa laa yunsaroon

If they are expelled, they will not leave with them, and if they are fought, they will not aid them. And [even] if they should aid them, they will surely turn their backs; then [thereafter] they will not be aided.

Tafsir

لَأَنتُمْ
Certainly you(r)
أَشَدُّ
(are) more intense
رَهْبَةً
(in) fear
فِى
in
صُدُورِهِم
their breasts
مِّنَ
than
ٱللَّهِۚ
Allah
ذَٰلِكَ
That
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
قَوْمٌ
(are) a people
لَّا
(who do) not
يَفْقَهُونَ
understand

La antum ashaddu rahbatan fee sudoorihim minal laah; zaalika bi annahum qawmul laa yafqahoon

You [believers] are more fearful within their breasts than Allah. That is because they are a people who do not understand.

Tafsir

لَا
Not
يُقَٰتِلُونَكُمْ
will they fight you
جَمِيعًا
all
إِلَّا
except
فِى
in
قُرًى
towns
مُّحَصَّنَةٍ
fortified
أَوْ
or
مِن
from
وَرَآءِ
behind
جُدُرٍۭۚ
walls
بَأْسُهُم
Their violence
بَيْنَهُمْ
among themselves
شَدِيدٌۚ
(is) severe
تَحْسَبُهُمْ
You think they
جَمِيعًا
(are) united
وَقُلُوبُهُمْ
but their hearts
شَتَّىٰۚ
(are) divided
ذَٰلِكَ
That
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
قَوْمٌ
(are) a people
لَّا
not
يَعْقِلُونَ
they reason

Laa yuqaatiloonakum jamee'an illaa fee quram muhas sanatin aw minw waraaa'i judur; baasuhum bainahum shadeed; tahsabuhum jamee'anw-wa quloobuhum shatta; zaalika biannahum qawmul laa ya'qiloon

They will not fight you all except within fortified cities or from behind walls. Their violence [i.e., enmity] among themselves is severe. You think they are together, but their hearts are diverse. That is because they are a people who do not reason.

Tafsir

كَمَثَلِ
Like (the) example
ٱلَّذِينَ
(of) those
مِن
from
قَبْلِهِمْ
before them
قَرِيبًاۖ
shortly
ذَاقُوا۟
they tasted
وَبَالَ
(the) evil result
أَمْرِهِمْ
(of) their affair
وَلَهُمْ
and for them
عَذَابٌ
(is) a punishment
أَلِيمٌ
painful

Kamasalil lazeena min qablihim qareeban zaaqoo wabaala amrihim wa lahum 'azaabun aleem

[Theirs is] like the example of those shortly before them: they tasted the bad consequence of their affair, and they will have a painful punishment.

Tafsir

كَمَثَلِ
Like (the) example
ٱلشَّيْطَٰنِ
(of) the Shaitaan
إِذْ
when
قَالَ
he says
لِلْإِنسَٰنِ
to man
ٱكْفُرْ
"Disbelieve"
فَلَمَّا
But when
كَفَرَ
he disbelieves
قَالَ
he says
إِنِّى
"Indeed I am
بَرِىٓءٌ
disassociated
مِّنكَ
from you
إِنِّىٓ
Indeed [I]
أَخَافُ
I fear
ٱللَّهَ
Allah
رَبَّ
(the) Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds"

Kamasalish shaitaani izqaala lil insaanik fur falammaa kafara qaala innee bareee'um minka inneee akhaaful laaha rabbal 'aalameen

[The hypocrites are] like the example of Satan when he says to man, "Disbelieve." But when he disbelieves, he says, "Indeed, I am disassociated from you. Indeed, I fear Allah, Lord of the worlds."

Tafsir

فَكَانَ
So will be
عَٰقِبَتَهُمَآ
(the) end of both of them
أَنَّهُمَا
that they will
فِى
(be) in
ٱلنَّارِ
the Fire
خَٰلِدَيْنِ
abiding forever
فِيهَاۚ
therein
وَذَٰلِكَ
And that
جَزَٰٓؤُا۟
(is the) recompense
ٱلظَّٰلِمِينَ
(of) the wrongdoers

Fakaana 'aaqibatahumaaa annahumaa fin naari khaalidaini feehaa; wa zaalika jazaaa'uz zaalimeen

So the outcome for both of them is that they will be in the Fire, abiding eternally therein. And that is the recompense of the wrongdoers.

Tafsir

يَٰٓأَيُّهَا
O!
ٱلَّذِينَ
you (who)!
ءَامَنُوا۟
believe!
ٱتَّقُوا۟
Fear
ٱللَّهَ
Allah
وَلْتَنظُرْ
and let look
نَفْسٌ
every soul
مَّا
what
قَدَّمَتْ
it has sent forth
لِغَدٍۖ
for tomorrow
وَٱتَّقُوا۟
and fear
ٱللَّهَۚ
Allah
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
خَبِيرٌۢ
(is) All-Aware
بِمَا
of what
تَعْمَلُونَ
you do

Yaaa ayyuhal lazeena aamanut taqul laa; waltanzur nafsum maa qaddamat lighadiw wattaqual laah; innal laaha khabeerum bimaa ta'maloon

O you who have believed, fear Allah. And let every soul look to what it has put forth for tomorrow – and fear Allah. Indeed, Allah is Aware of what you do.

Tafsir

وَلَا
And (do) not
تَكُونُوا۟
be
كَٱلَّذِينَ
like those who
نَسُوا۟
forgot
ٱللَّهَ
Allah
فَأَنسَىٰهُمْ
so He made them forget
أَنفُسَهُمْۚ
themselves
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
هُمُ
[they]
ٱلْفَٰسِقُونَ
(are) the defiantly disobedient

Wa laa takoonoo kallazeena nasul laaha fa ansaahum anfusahum; ulaaa'ika humul faasiqoon

And be not like those who forgot Allah, so He made them forget themselves. Those are the defiantly disobedient.

Tafsir

لَا
Not
يَسْتَوِىٓ
are equal
أَصْحَٰبُ
(the) companions
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
وَأَصْحَٰبُ
and (the) companions
ٱلْجَنَّةِۚ
(of) Paradise
أَصْحَٰبُ
(The) companions
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
هُمُ
they
ٱلْفَآئِزُونَ
(are) achievers

Laa yastaweee as-haabun naari wa ashaabul jannah; as haabul jannati humul faaa'izoon

Not equal are the companions of the Fire and the companions of Paradise. The companions of Paradise – they are the attainers [of success].

Tafsir