Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَلْتَنْظُرْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ لِغَدٍۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ خَبِيْرٌ ۢبِمَا تَعْمَلُوْنَ   ( الحشر: ١٨ )

O!
يَٰٓأَيُّهَا
O
you (who)!
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
believe!
ءَامَنُوا۟
glauben,
Fear
ٱتَّقُوا۟
habt Gottesfurcht
Allah
ٱللَّهَ
(vor) Allah
and let look
وَلْتَنظُرْ
und soll schauen
every soul
نَفْسٌ
eine Seele,
what
مَّا
was
it has sent forth
قَدَّمَتْ
sie vorrausschickt
for tomorrow
لِغَدٍۖ
für morgen
and fear
وَٱتَّقُوا۟
und habt Gottesfurcht
Allah
ٱللَّهَۚ
(vor) Allah.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) All-Aware
خَبِيرٌۢ
(ist) Allkundig,
of what
بِمَا
über was
you do
تَعْمَلُونَ
ihr macht.

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Attaqū Allāha Wa Ltanžur Nafsun Mā Qaddamat Lighadin Wa Attaqū Allāha 'Inna Allāha Khabīrun Bimā Ta`malūna. (al-Ḥašr 59:18)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O die ihr glaubt, fürchtet Allah. Und eine jede Seele schaue, was sie für morgen vorausschickt. Und fürchtet Allah; gewiß, Allah ist Kundig dessen, was ihr tut. ([59] al-Hasr (Die Versammlung) : 18)

English Sahih:

O you who have believed, fear Allah. And let every soul look to what it has put forth for tomorrow – and fear Allah. Indeed, Allah is Aware of what you do. ([59] Al-Hashr : 18)

1 Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, und eine Seele soll danach schauen, was sie für morgen vorausschickte! Und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber! Gewiß, ALLAH ist dessen allkundig, was ihr tut.