Skip to main content

لَا يُقَاتِلُوْنَكُمْ جَمِيْعًا اِلَّا فِيْ قُرًى مُّحَصَّنَةٍ اَوْ مِنْ وَّرَاۤءِ جُدُرٍۗ بَأْسُهُمْ بَيْنَهُمْ شَدِيْدٌ ۗ تَحْسَبُهُمْ جَمِيْعًا وَّقُلُوْبُهُمْ شَتّٰىۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُوْنَۚ   ( الحشر: ١٤ )

Not
لَا
Nicht
will they fight you
يُقَٰتِلُونَكُمْ
werden sie gegen euch kämpfen
all
جَمِيعًا
alle,
except
إِلَّا
außer
in
فِى
in
towns
قُرًى
Städten
fortified
مُّحَصَّنَةٍ
befestigten
or
أَوْ
oder
from
مِن
von
behind
وَرَآءِ
hinter
walls
جُدُرٍۭۚ
Mauern.
Their violence
بَأْسُهُم
Ihre Gewalt
among themselves
بَيْنَهُمْ
untereinander
(is) severe
شَدِيدٌۚ
(ist) stark.
You think they
تَحْسَبُهُمْ
Du meinst sie
(are) united
جَمِيعًا
(als) Gesamtheit,
but their hearts
وَقُلُوبُهُمْ
aber ihre Herzen
(are) divided
شَتَّىٰۚ
(sind) verschieden.
That
ذَٰلِكَ
Dies
(is) because they
بِأَنَّهُمْ
(ist,) weil sie
(are) a people
قَوْمٌ
(sind) Leute,
not
لَّا
nicht
they reason
يَعْقِلُونَ
begreifen sie.

Lā Yuqātilūnakum Jamī`āan 'Illā Fī Quran Muĥaşşanatin 'Aw Min Warā'i Judurin Ba'suhum Baynahum Shadīdun Taĥsabuhum Jamī`āan Wa Qulūbuhum Shattaá Dhālika Bi'annahum Qawmun Lā Ya`qilūna. (al-Ḥašr 59:14)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie werden nicht alle gegen euch kämpfen, außer in befestigten Städten oder hinter Mauern. Ihre Gewalt ist untereinander stark. Du meinst, sie halten zusammen, doch ihre Herzen sind verschieden. Dies (ist so), weil sie Leute sind, die nicht begreifen. ([59] al-Hasr (Die Versammlung) : 14)

English Sahih:

They will not fight you all except within fortified cities or from behind walls. Their violence [i.e., enmity] among themselves is severe. You think they are together, but their hearts are diverse. That is because they are a people who do not reason. ([59] Al-Hashr : 14)

1 Amir Zaidan

Sie kämpfen gegen euch nicht gemeinsam außer in befestigten Ortschaften oder von hinter Mauern. Ihre Gewalttätigkeit untereinander ist heftig. Du vermutest sie vereint, während ihre Herzen verschieden sind. Dies, weil sie doch Leute sind, die sich nicht besinnen.