Skip to main content

كَمَثَلِ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَرِيْبًا ذَاقُوْا وَبَالَ اَمْرِهِمْۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌۚ   ( الحشر: ١٥ )

Like (the) example
كَمَثَلِ
Wie (das) Gleichnis
(of) those
ٱلَّذِينَ
derjenigen, die
from
مِن
von
before them
قَبْلِهِمْ
vor ihnen (waren)
shortly
قَرِيبًاۖ
nahe,
they tasted
ذَاقُوا۟
sie kosteten
(the) evil result
وَبَالَ
(die) schlimmen Folgen
(of) their affair
أَمْرِهِمْ
ihrer Angelegenheit
and for them
وَلَهُمْ
und für sie
(is) a punishment
عَذَابٌ
(gibt es) eine Strafe.
painful
أَلِيمٌ
schmerzhafte

Kamathali Al-Ladhīna Min Qablihim Qarībāan Dhāqū Wabāla 'Amrihim Wa Lahum `Adhābun 'Alīmun. (al-Ḥašr 59:15)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Es ist wie das Gleichnis derjenigen (, die es) nahe vor ihnen (erlebten). Sie haben die schlimmen Folgen ihres Verhaltens gekostet, und für sie wird es schmerzhafte Strafe geben. ([59] al-Hasr (Die Versammlung) : 15)

English Sahih:

[Theirs is] like the example of those shortly before them: they tasted the bad consequence of their affair, and they will have a painful punishment. ([59] Al-Hashr : 15)

1 Amir Zaidan

Gleich denjenigen vor ihnen vor kurzer Zeit, sie erfuhren die bösen Konsequenzen ihrer Angelegenheit, und für sie ist qualvolle Peinigung bestimmt.