Skip to main content

فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَآ اَنَّهُمَا فِى النَّارِ خَالِدَيْنِ فِيْهَاۗ وَذٰلِكَ جَزٰۤؤُا الظّٰلِمِيْنَ ࣖ  ( الحشر: ١٧ )

So will be
فَكَانَ
И было
(the) end of both of them
عَٰقِبَتَهُمَآ
итогом для них обоих
that they will
أَنَّهُمَا
то, что они оба
(be) in
فِى
в
the Fire
ٱلنَّارِ
Огне
abiding forever
خَٰلِدَيْنِ
пребывая оба вечно
therein
فِيهَاۚ
в нём.
And that
وَذَٰلِكَ
И это –
(is the) recompense
جَزَٰٓؤُا۟
воздаяние
(of) the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
притеснителей!

Fakāna `Āqibatahumā 'Annahumā Fī An-Nāri Khālidayni Fīhā Wa Dhalika Jazā'u Až-Žālimīna. (al-Ḥašr 59:17)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Концом тех и других станет попадание в Огонь, в котором они пребудут вечно. Таково воздаяние беззаконникам!

English Sahih:

So the outcome for both of them is that they will be in the Fire, abiding eternally therein. And that is the recompense of the wrongdoers. ([59] Al-Hashr : 17)

1 Abu Adel

И стало итогом для них обоих [и сатаны и человека] было то, что они (оба) (окажутся) в Огне [Аду], пребывая там вечно. И это – воздаяние беззаконникам!