Skip to main content
مَا
Was
قَطَعْتُم
ihr umgehauen habt
مِّن
an
لِّينَةٍ
Palmen
أَوْ
oder
تَرَكْتُمُوهَا
ihr lasst
قَآئِمَةً
Stehend
عَلَىٰٓ
auf
أُصُولِهَا
ihren Wurzeln,
فَبِإِذْنِ
so (geschah es) mit (der) Erlaubnis
ٱللَّهِ
Allahs
وَلِيُخْزِىَ
und damit er in Schande stürze
ٱلْفَٰسِقِينَ
die Frevler.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Was an Palmen ihr umgehauen habt oder auf ihren Wurzeln habt stehenlassen, so geschah es mit Allahs Erlaubnis, und damit Er die Frevler in Schande stürze.

1 Amir Zaidan

Und ihr habt nicht eine junge Dattelpalme gefällt oder sie auf ihren Wurzeln stehen lassen außer mit ALLAHs Zustimmung, und damit ER die Fasiq erniedrigt.

2 Adel Theodor Khoury

Was ihr an Palmen umgehauen habt oder auf ihrem Stamm habt stehenlassen, es geschah mit der Erlaubnis Gottes, auch damit Er die Frevler zuschanden mache.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Was ihr an Palmen umgehauen habt oder auf Wurzeln stehen ließet - es geschah mit Allahs Erlaubnis und (deswegen,) damit Er die Übertreter in Schmach stürzen ließ.