Skip to main content

ஸூரத்துல் ஹஷ்ர் வசனம் ௭

مَآ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلٰى رَسُوْلِهٖ مِنْ اَهْلِ الْقُرٰى فَلِلّٰهِ وَلِلرَّسُوْلِ وَلِذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَابْنِ السَّبِيْلِۙ كَيْ لَا يَكُوْنَ دُوْلَةً ۢ بَيْنَ الْاَغْنِيَاۤءِ مِنْكُمْۗ وَمَآ اٰتٰىكُمُ الرَّسُوْلُ فَخُذُوْهُ وَمَا نَهٰىكُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوْاۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِۘ   ( الحشر: ٧ )

What (was) restored
مَّآ أَفَآءَ
சண்டையின்றி எதை உரிமையாக்கிக் கொடுத்தானோ
(by) Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
to His Messenger
عَلَىٰ رَسُولِهِۦ
தனது தூதருக்கு
from (the) people (of) the towns
مِنْ أَهْلِ ٱلْقُرَىٰ
ஊர்களில் உள்ளவர்களிடமிருந்து
(it is) for Allah
فَلِلَّهِ
(அது) அல்லாஹ்விற்கும்
and His Messenger
وَلِلرَّسُولِ
தூதருக்கும்
and for those (of) the kindred
وَلِذِى ٱلْقُرْبَىٰ
உறவினர்களுக்கும்
and the orphans
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
அனாதைகளுக்கும்
and the needy
وَٱلْمَسَٰكِينِ
ஏழைகளுக்கும்
and the wayfarer
وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ
வழிப் போக்கர்களுக்கும்
that not it becomes
كَىْ لَا يَكُونَ
ஆகாமல் இருப்பதற்காகும்
a (perpetual) circulation
دُولَةًۢ
சுற்றக்கூடிய பொருளாக
between
بَيْنَ
மத்தியில்
the rich
ٱلْأَغْنِيَآءِ
செல்வந்தர்களுக்கு
among you
مِنكُمْۚ
உங்களில் உள்ள
And whatever gives you
وَمَآ ءَاتَىٰكُمُ
எதை உங்களுக்குக் கொடுத்தாரோ
the Messenger
ٱلرَّسُولُ
தூதர்
take it
فَخُذُوهُ
அதைப் பற்றிப் பிடியுங்கள்
and whatever he forbids you
وَمَا نَهَىٰكُمْ
எதை உங்களுக்குத் தடுத்தாரோ
from it
عَنْهُ
அதை விட்டு
refrain
فَٱنتَهُوا۟ۚ
விலகிவிடுங்கள்
And fear
وَٱتَّقُوا۟
இன்னும் பயந்து கொள்ளுங்கள்
Allah
ٱللَّهَۖ
அல்லாஹ்வை
Indeed Allah
إِنَّ ٱللَّهَ
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
(is) severe
شَدِيدُ
கடுமையானவன்
(in) penalty
ٱلْعِقَابِ
தண்டிப்பதில்

Maaa afaaa'al laahu 'alaa Rasoolihee min ahlil quraa falillaahi wa lir Rasooli wa lizil qurbaa wal yataamaa walmasaakeeni wabnis sabeeli kai laa yakoona doolatam bainal aghniyaaa'i minkum; wa maaa aataakumur Rasoolu fakhuzoohu wa maa nahaakum 'anhu fantahoo; wattaqul laaha innal laaha shadeedul-'iqaab (al-Ḥašr 59:7)

Abdul Hameed Baqavi:

அவ்வூராரிடம் இருந்தவைகளில் அல்லாஹ் தன்னுடைய தூதருக்குக் கொடுத்தவைகள் அல்லாஹ்வுக்கும், அவனுடைய தூதருக்கும், அவருடைய உறவினர்களுக்கும், அனாதைகளுக்கும், ஏழைகளுக்கும், வழிப்போக்கர்களுக்கும் உரித்தானதாகும். செல்வம் உங்களிலுள்ள பணக்காரர்களுக்கிடையில் மட்டுமே சுற்றிக் கொண்டிருக்காமல் (மற்றவர்களுக்கும் கிடைக்கும் பொருட்டு, இவ்வாறு பொருளைப் பங்கிடும்படி கட்டளையிடுகின்றான்.) ஆகவே, நம்முடைய தூதர் உங்களுக்குக் கொடுத்ததை நீங்கள் (மனமுவந்து) எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். அவர் எதை விட்டும் உங்களை தடுத்தாரோ, அதைவிட்டு நீங்கள் விலகிக்கொள்ளுங்கள். (இவ்விஷயத்தில்) நீங்கள் அல்லாஹ்வுக்குப் பயந்து நடந்து கொள்ளுங்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் கடும் தண்டனை தருபவன்.

English Sahih:

And what Allah restored to His Messenger from the people of the towns – it is for Allah and for the Messenger and for [his] near relatives and orphans and the needy and the [stranded] traveler – so that it will not be a perpetual distribution among the rich from among you. And whatever the Messenger has given you – take; and what he has forbidden you – refrain from. And fear Allah; indeed, Allah is severe in penalty. ([59] Al-Hashr : 7)

1 Jan Trust Foundation

அவ்வூராரிடமிருந்தவற்றில் அல்லாஹ் தன் தூதருக்கு (மீட்டுக்) கொடுத்தவை, அல்லாஹ்வுக்கும் (அவன்) தூதருக்கும், உறவினர்களுக்கும், அநாதைகளுக்கும், ஏழைகளுக்கும், வழிப்போக்கருக்குமாகும்; மேலும், உங்களிலுள்ள செல்வந்தர்களுக்குள்ளேயே (செல்வம்) சுற்றிக் கொண்டிருக்காமல் இருப்பதற்காக (இவ்வாறு பங்கிட்டுக் கொடுக்கக் கட்டளையிடப் பட்டுள்ளது); மேலும், (நம்) தூதர் உங்களுக்கு எதைக் கொடுக்கின்றாரோ அதை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்; இன்னும், எதை விட்டும் உங்களை விலக்குகின்றாரோ அதை விட்டும் விலகிக் கொள்ளுங்கள்; மேலும், அல்லாஹ்வை அஞ்சிக் கொள்ளுங்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் வேதனை செய்வதில் மிகக் கடினமானவன்.