Skip to main content

مَآ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلٰى رَسُوْلِهٖ مِنْ اَهْلِ الْقُرٰى فَلِلّٰهِ وَلِلرَّسُوْلِ وَلِذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَابْنِ السَّبِيْلِۙ كَيْ لَا يَكُوْنَ دُوْلَةً ۢ بَيْنَ الْاَغْنِيَاۤءِ مِنْكُمْۗ وَمَآ اٰتٰىكُمُ الرَّسُوْلُ فَخُذُوْهُ وَمَا نَهٰىكُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوْاۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِۘ   ( الحشر: ٧ )

What
مَّآ
То, что
(was) restored
أَفَآءَ
даровал как добычу
(by) Allah
ٱللَّهُ
Аллах
to
عَلَىٰ
Своему посланнику
His Messenger
رَسُولِهِۦ
Своему посланнику
from
مِنْ
от
(the) people
أَهْلِ
обитателей
(of) the towns
ٱلْقُرَىٰ
селений, –
(it is) for Allah
فَلِلَّهِ
то принадлежит Аллаху,
and His Messenger
وَلِلرَّسُولِ
и принадлежит Посланнику,
and for those
وَلِذِى
и принадлежит обладателям,
(of) the kindred
ٱلْقُرْبَىٰ
родства
and the orphans
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
и сиротам,
and the needy
وَٱلْمَسَٰكِينِ
и бедным,
and
وَٱبْنِ
и сыну
the wayfarer
ٱلسَّبِيلِ
пути,
that
كَىْ
чтобы
not
لَا
не
it becomes
يَكُونَ
оказалось (это)
a (perpetual) circulation
دُولَةًۢ
распределением
between
بَيْنَ
между
the rich
ٱلْأَغْنِيَآءِ
богатыми
among you
مِنكُمْۚ
из вас.
And whatever
وَمَآ
И что
gives you
ءَاتَىٰكُمُ
дал вам
the Messenger
ٱلرَّسُولُ
Посланник,
take it
فَخُذُوهُ
то берите это
and whatever
وَمَا
а то,
he forbids you
نَهَىٰكُمْ
запретил Он вам
from it
عَنْهُ
что
refrain
فَٱنتَهُوا۟ۚ
то удержитесь.
And fear
وَٱتَّقُوا۟
И остерегайтесь
Allah
ٱللَّهَۖ
Аллаха,
Indeed
إِنَّ
поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
(is) severe
شَدِيدُ
суров
(in) penalty
ٱلْعِقَابِ
в наказании.

Mā 'Afā'a Allāhu `Alaá Rasūlihi Min 'Ahli Al-Quraá Falillāhi Wa Lilrrasūli Wa Lidhī Al-Qurbaá Wa Al-Yatāmaá Wa Al-Masākīni Wa Abni As-Sabīli Kay Lā Yakūna Dūlatan Bayna Al-'Aghniyā'i Minkum Wa Mā 'Ātākum Ar-Rasūlu Fakhudhūhu Wa Mā Nahākum `Anhu Fāntahū Wa Attaqū Allāha 'Inna Allāha Shadīdu Al-`Iqābi. (al-Ḥašr 59:7)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Добыча, которую Аллах вернул Своему Посланнику от жителей селений, принадлежит Аллаху, Посланнику, родственникам Пророка, сиротам, бедным и путникам, дабы не досталась она богатым среди вас. Берите же то, что дал вам Посланник, и сторонитесь того, что он запретил вам. Бойтесь Аллаха, ведь Аллах суров в наказании.

English Sahih:

And what Allah restored to His Messenger from the people of the towns – it is for Allah and for the Messenger and for [his] near relatives and orphans and the needy and the [stranded] traveler – so that it will not be a perpetual distribution among the rich from among you. And whatever the Messenger has given you – take; and what he has forbidden you – refrain from. And fear Allah; indeed, Allah is severe in penalty. ([59] Al-Hashr : 7)

1 Abu Adel

И то, что даровал Аллах как (военную) добычу Своему посланнику от обитателей селений [из имущества многобожников] (и при этом не пришлось гнать верховых животных), – то (такая добыча) (не распределяется среди воинов, а) принадлежит Аллаху [расходуется на общее благо всех верующих], Посланнику, родственникам (Пророка), сиротам, бедным, и путнику (у которого закончились средства в пути и он не может продолжать свой путь), чтобы не оказалось это распределением (только) между богатыми из вас. И что дал вам Посланник (будь то имущество или его повеление), то берите это [примите, если имущество, и повинуйтесь, если это его повеление], а что он вам запретил, то от того удержитесь. И остерегайтесь (наказания) Аллаха [выполняйте то, что Он повелел и прекратите совершать то, что Он запретил], ведь поистине Аллах суров в наказании (тех, которые ослушаются Его)!