Skip to main content

مَآ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلٰى رَسُوْلِهٖ مِنْ اَهْلِ الْقُرٰى فَلِلّٰهِ وَلِلرَّسُوْلِ وَلِذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَابْنِ السَّبِيْلِۙ كَيْ لَا يَكُوْنَ دُوْلَةً ۢ بَيْنَ الْاَغْنِيَاۤءِ مِنْكُمْۗ وَمَآ اٰتٰىكُمُ الرَّسُوْلُ فَخُذُوْهُ وَمَا نَهٰىكُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوْاۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِۘ   ( الحشر: ٧ )

What
مَّآ
Was
(was) restored
أَفَآءَ
zur kampflosen Beute machte
(by) Allah
ٱللَّهُ
Allah
to
عَلَىٰ
zu
His Messenger
رَسُولِهِۦ
seinem Gesandten
from
مِنْ
von
(the) people
أَهْلِ
(den) Bewohner
(of) the towns
ٱلْقُرَىٰ
der Städte,
(it is) for Allah
فَلِلَّهِ
(es ist) für Allah
and His Messenger
وَلِلرَّسُولِ
und den Gesandten
and for those
وَلِذِى
und für die
(of) the kindred
ٱلْقُرْبَىٰ
Verwandten
and the orphans
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
und die Waisen
and the needy
وَٱلْمَسَٰكِينِ
und die Bedürftigen
and
وَٱبْنِ
und (den) Sohn
the wayfarer
ٱلسَّبِيلِ
des Weges,
that
كَىْ
damit
not
لَا
nicht
it becomes
يَكُونَ
es wird
a (perpetual) circulation
دُولَةًۢ
im Kreis-bleibend
between
بَيْنَ
zwischen
the rich
ٱلْأَغْنِيَآءِ
den Reichen
among you
مِنكُمْۚ
von euch.
And whatever
وَمَآ
Und was
gives you
ءَاتَىٰكُمُ
euch gibt
the Messenger
ٱلرَّسُولُ
der Gesandte,
take it
فَخُذُوهُ
das nehmt
and whatever
وَمَا
und was
he forbids you
نَهَىٰكُمْ
er euch untersagt
from it
عَنْهُ
davon,
refrain
فَٱنتَهُوا۟ۚ
enthaltet euch.
And fear
وَٱتَّقُوا۟
Und habt Gottesfurcht
Allah
ٱللَّهَۖ
(vor) Allah.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) severe
شَدِيدُ
(ist) streng
(in) penalty
ٱلْعِقَابِ
im Strafe.

Mā 'Afā'a Allāhu `Alaá Rasūlihi Min 'Ahli Al-Quraá Falillāhi Wa Lilrrasūli Wa Lidhī Al-Qurbaá Wa Al-Yatāmaá Wa Al-Masākīni Wa Abni As-Sabīli Kay Lā Yakūna Dūlatan Bayna Al-'Aghniyā'i Minkum Wa Mā 'Ātākum Ar-Rasūlu Fakhudhūhu Wa Mā Nahākum `Anhu Fāntahū Wa Attaqū Allāha 'Inna Allāha Shadīdu Al-`Iqābi. (al-Ḥašr 59:7)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Was Allah Seinem Gesandten von den Bewohnern der Städte als kampflose Beute zugeteilt hat, das gehört Allah, Seinem Gesandten und den Verwandten, den Waisen, den Armen und dem Sohn des Weges. Dies, damit es nicht nur im Kreis der Reichen von euch bleibt. Was nun der Gesandte euch gibt, das nehmt; und was er euch untersagt, dessen enthaltet euch. Und fürchtet Allah. Gewiß, Allah ist streng im Bestrafen. ([59] al-Hasr (Die Versammlung) : 7)

English Sahih:

And what Allah restored to His Messenger from the people of the towns – it is for Allah and for the Messenger and for [his] near relatives and orphans and the needy and the [stranded] traveler – so that it will not be a perpetual distribution among the rich from among you. And whatever the Messenger has given you – take; and what he has forbidden you – refrain from. And fear Allah; indeed, Allah is severe in penalty. ([59] Al-Hashr : 7)

1 Amir Zaidan

Was ALLAH Seinem Gesandten von den Bewohnern der Ortschaften zur Beute machte, so ist dies für ALLAHs (Sache), für den Gesandten, für die von der Verwandtschaft, für die Waisen, für die Armen und für den in Not geratenen Reisenden, damit es (das Vermögen) nicht (nur) unter den Reichen von euch rotiere. Und was der Gesandte euch gab, so nehmt es! Und was er euch verbot, so laßt davon ab! Und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber! Gewiß, ALLAH ist hart im Strafen.