Skip to main content

لِلْفُقَرَاۤءِ الْمُهٰجِرِيْنَ الَّذِيْنَ اُخْرِجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ وَاَمْوَالِهِمْ يَبْتَغُوْنَ فَضْلًا مِّنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانًا وَّيَنْصُرُوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الصّٰدِقُوْنَۚ   ( الحشر: ٨ )

For the poor
لِلْفُقَرَآءِ
Für die armen
emigrants
ٱلْمُهَٰجِرِينَ
Auswanderer,
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
were expelled
أُخْرِجُوا۟
vertrieben worden sind
from
مِن
aus
their homes
دِيَٰرِهِمْ
ihren Wohnstätten
and their properties
وَأَمْوَٰلِهِمْ
und ihrem Besitz,
seeking
يَبْتَغُونَ
im trachten
bounty
فَضْلًا
(nach) Huld
from
مِّنَ
von
Allah
ٱللَّهِ
Allah
and pleasure
وَرِضْوَٰنًا
und Wohlgefallen
and helping
وَيَنصُرُونَ
und sie helfen
Allah
ٱللَّهَ
Allah
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥٓۚ
und seinen Gesandten.
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese,
they
هُمُ
sie
(are) the truthful
ٱلصَّٰدِقُونَ
(sind) die Wahrhaftigen.

Lilfuqarā'i Al-Muhājirīna Al-Ladhīna 'Ukhrijū Min Dīārihim Wa 'Amwālihim Yabtaghūna Fađlāan Mina Allāhi Wa Riđwānāan Wa Yanşurūna Allāha Wa Rasūlahu 'Ūlā'ika Hum Aş-Şādiqūna. (al-Ḥašr 59:8)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

(Das gehört) den armen Auswanderern, die aus ihren Wohnstätten und von ihrem Besitz vertrieben worden sind, weil sie nach Huld von Allah und Wohlgefallen trachten und Allah und Seinem Gesandten helfen. Das sind die Wahrhaftigen. ([59] al-Hasr (Die Versammlung) : 8)

English Sahih:

For the poor emigrants who were expelled from their homes and their properties, seeking bounty from Allah and [His] approval and supporting [the cause of] Allah and His Messenger, [there is also a share]. Those are the truthful. ([59] Al-Hashr : 8)

1 Amir Zaidan

Es ist für die hidschra-unternehmenden Armen, die von ihren Wohnstätten und Vermögensgütern vertrieben wurden, sie streben Gunst von ALLAH und Wohlgefallen an, und sie stehen ALLAHs (Din) und Seinem Gesandten bei. Diese sind die wirklichen Wahrhaftigen.