Skip to main content

وَالَّذِيْنَ تَبَوَّءُو الدَّارَ وَالْاِيْمَانَ مِنْ قَبْلِهِمْ يُحِبُّوْنَ مَنْ هَاجَرَ اِلَيْهِمْ وَلَا يَجِدُوْنَ فِيْ صُدُوْرِهِمْ حَاجَةً مِّمَّآ اُوْتُوْا وَيُؤْثِرُوْنَ عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ ۗوَمَنْ يُّوْقَ شُحَّ نَفْسِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَۚ   ( الحشر: ٩ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
settled
تَبَوَّءُو
zu Hause waren
(in) the home
ٱلدَّارَ
in der Wohnstätte
and (accepted) faith
وَٱلْإِيمَٰنَ
und (im) Glauben
from
مِن
von
before them
قَبْلِهِمْ
vor ihnen.
love
يُحِبُّونَ
lieben
(those) who
مَنْ
wer
emigrated
هَاجَرَ
ausgewandert ist
to them
إِلَيْهِمْ
zu ihnen
and not
وَلَا
und nicht
they find
يَجِدُونَ
finden sie
in
فِى
in
their breasts
صُدُورِهِمْ
ihren Brüsten
any want
حَاجَةً
ein Bedürfnis
of what
مِّمَّآ
nach was
they were given
أُوتُوا۟
ihnen gegeben worden ist
but prefer
وَيُؤْثِرُونَ
und vorziehen
over
عَلَىٰٓ
über
themselves
أَنفُسِهِمْ
sich selbst
even though
وَلَوْ
auch wenn
was
كَانَ
sie sind
with them
بِهِمْ
mit ihnen
poverty
خَصَاصَةٌۚ
am Mangel erleiden.
And whoever
وَمَن
Und diejenigen, die
is saved
يُوقَ
bewahrt bleiben
(from) stinginess
شُحَّ
(vor) der Habsucht
(of) his soul
نَفْسِهِۦ
seiner Seele,
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
dann diese,
[they]
هُمُ
sie
(are) the successful ones
ٱلْمُفْلِحُونَ
(sind) die Erfolgreichen.

Wa Al-Ladhīna Tabawwa'ū Ad-Dāra Wa Al-'Īmāna Min Qablihim Yuĥibbūna Man Hājara 'Ilayhim Wa Lā Yajidūna Fī Şudūrihim Ĥājatan Mimmā 'Ūtū Wa Yu'uthirūna `Alaá 'Anfusihim Wa Law Kāna Bihim Khaşāşatun Wa Man Yūqa Shuĥĥa Nafsihi Fa'ūlā'ika Hum Al-Mufliĥūna. (al-Ḥašr 59:9)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und diejenigen, die in der Wohnstätte und im Glauben vor ihnen zu Hause waren, lieben (all die,) wer zu ihnen ausgewandert ist, und empfinden in ihren Brüsten kein Bedürfnis nach dem, was (diesen) gegeben worden ist, und sie ziehen (sie) sich selbst vor, auch wenn sie selbst Mangel erlitten. Und diejenigen, die vor ihrer eigenen Habsucht bewahrt bleiben, das sind diejenigen, denen es wohl ergeht. ([59] al-Hasr (Die Versammlung) : 9)

English Sahih:

And [also for] those who were settled in the Home [i.e.,al-Madinah] and [adopted] the faith before them. They love those who emigrated to them and find not any want in their breasts of what they [i.e., the emigrants] were given but give [them] preference over themselves, even though they are in privation. And whoever is protected from the stinginess of his soul – it is those who will be the successful. ([59] Al-Hashr : 9)

1 Amir Zaidan

Und diejenigen, welche bereits die Wohnstätte (Madina) bewohnten und den Iman (verinnerlichten) vor ihnen, lieben diejenigen, die zu ihnen Hidschra unternahmen, und sie finden in ihren Brüsten kein Verlangen nach dem, was ihnen (den anderen) zuteil wurde. Und sie bevorzugen andere vor sich selbst, auch dann, wenn sie in Not sind. Und wer vor dem Geiz seines Ego geschützt wird, diese sind die wirklichen Erfolgreichen.