Skip to main content

مَآ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلٰى رَسُوْلِهٖ مِنْ اَهْلِ الْقُرٰى فَلِلّٰهِ وَلِلرَّسُوْلِ وَلِذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَابْنِ السَّبِيْلِۙ كَيْ لَا يَكُوْنَ دُوْلَةً ۢ بَيْنَ الْاَغْنِيَاۤءِ مِنْكُمْۗ وَمَآ اٰتٰىكُمُ الرَّسُوْلُ فَخُذُوْهُ وَمَا نَهٰىكُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوْاۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِۘ   ( الحشر: ٧ )

What
مَّآ
जो
(was) restored
أَفَآءَ
लौटाया
(by) Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
to
عَلَىٰ
अपने रसूल पर
His Messenger
رَسُولِهِۦ
अपने रसूल पर
from
مِنْ
बस्ती वालों में से
(the) people
أَهْلِ
बस्ती वालों में से
(of) the towns
ٱلْقُرَىٰ
बस्ती वालों में से
(it is) for Allah
فَلِلَّهِ
पस अल्लाह के लिए है
and His Messenger
وَلِلرَّسُولِ
और रसूल के लिए
and for those
وَلِذِى
और क़राबतदारों के लिए
(of) the kindred
ٱلْقُرْبَىٰ
और क़राबतदारों के लिए
and the orphans
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
और यतीमों
and the needy
وَٱلْمَسَٰكِينِ
और मिसकीनों
and
وَٱبْنِ
और मुसाफ़िरों के लिए
the wayfarer
ٱلسَّبِيلِ
और मुसाफ़िरों के लिए
that
كَىْ
ताकि ना
not
لَا
ताकि ना
it becomes
يَكُونَ
हो वो
a (perpetual) circulation
دُولَةًۢ
गर्दिश करने वाला
between
بَيْنَ
दर्मियान
the rich
ٱلْأَغْنِيَآءِ
दौलतमन्दों के
among you
مِنكُمْۚ
तुम में से
And whatever
وَمَآ
और जो
gives you
ءَاتَىٰكُمُ
दें तुम्हें
the Messenger
ٱلرَّسُولُ
रसूल
take it
فَخُذُوهُ
पस ले लो उसे
and whatever
وَمَا
और जिस चीज़ से
he forbids you
نَهَىٰكُمْ
वो रोकें तुम्हें
from it
عَنْهُ
उससे
refrain
فَٱنتَهُوا۟ۚ
पस रुक जाओ
And fear
وَٱتَّقُوا۟
और डरो
Allah
ٱللَّهَۖ
अल्लाह से
Indeed
إِنَّ
बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
(is) severe
شَدِيدُ
सख़्त
(in) penalty
ٱلْعِقَابِ
सज़ा वाला है

Ma afaa Allahu 'ala rasoolihi min ahli alqura falillahi walilrrasooli walithee alqurba waalyatama waalmasakeeni waibni alssabeeli kay la yakoona doolatan bayna alaghniyai minkum wama atakumu alrrasoolu fakhuthoohu wama nahakum 'anhu faintahoo waittaqoo Allaha inna Allaha shadeedu al'iqabi (al-Ḥašr 59:7)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जो कुछ अल्लाह ने अपने रसूल की ओर बस्तियोंवालों से लेकर पलटाया वह अल्लाह और रसूल और (मुहताज) नातेदार और अनाथों और मुहताजों और मुसाफ़िर के लिए है, ताकि वह (माल) तुम्हारे मालदारों ही के बीच चक्कर न लगाता रहे - रसूल जो कुछ तुम्हें दे उसे ले लो और जिस चीज़ से तुम्हें रोक दे उससे रुक जाओ, और अल्लाह का डर रखो। निश्चय ही अल्लाह की यातना बहुत कठोर है। -

English Sahih:

And what Allah restored to His Messenger from the people of the towns – it is for Allah and for the Messenger and for [his] near relatives and orphans and the needy and the [stranded] traveler – so that it will not be a perpetual distribution among the rich from among you. And whatever the Messenger has given you – take; and what he has forbidden you – refrain from. And fear Allah; indeed, Allah is severe in penalty. ([59] Al-Hashr : 7)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो जो माल ख़ुदा ने अपने रसूल को देहात वालों से बे लड़े दिलवाया है वह ख़ास ख़ुदा और उसके रसूल और (रसूल के) क़राबतदारों और यतीमों और मोहताजों और परदेसियों का है ताकि जो लोग तुममें से दौलतमन्द हैं हिर फिर कर दौलत उन्हीं में न रहे, हाँ जो तुमको रसूल दें दें वह ले लिया करो और जिससे मना करें उससे बाज़ रहो और ख़ुदा से डरते रहो बेशक ख़ुदा सख्त अज़ाब देने वाला है