Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ شَاۤقُّوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۖوَمَنْ يُّشَاۤقِّ اللّٰهَ فَاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ  ( الحشر: ٤ )

That
ذَٰلِكَ
Это –
(is) because [they]
بِأَنَّهُمْ
за то, что они
they opposed
شَآقُّوا۟
воспротивились
Allah
ٱللَّهَ
Аллаху
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥۖ
и Его посланнику,
And whoever
وَمَن
а кто будет
opposes
يُشَآقِّ
воспротивится
Allah
ٱللَّهَ
Аллаху...
then indeed
فَإِنَّ
то, поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах –
(is) severe
شَدِيدُ
суров
(in) penalty
ٱلْعِقَابِ
в наказании!

Dhālika Bi'annahum Shāqqū Allāha Wa Rasūlahu Wa Man Yushāqqi Allāha Fa'inna Allāha Shadīdu Al-`Iqābi. (al-Ḥašr 59:4)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Это - за то, что они воспротивились Аллаху и Его Посланнику. Если же кто-либо противится Аллаху, то ведь Аллах суров в наказании.

English Sahih:

That is because they opposed Allah and His Messenger. And whoever opposes Allah – then indeed, Allah is severe in penalty. ([59] Al-Hashr : 4)

1 Abu Adel

Это [то, что постигло этих иудеев в этой жизни и что ожидает их в Вечной] – за то, что они были против Аллаха и Его посланника, а кто будет против Аллаха..., то ведь Аллах суров в наказании!