Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ شَاۤقُّوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۖوَمَنْ يُّشَاۤقِّ اللّٰهَ فَاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ  ( الحشر: ٤ )

That
ذَٰلِكَ
এটা
(is) because [they]
بِأَنَّهُمْ
তারা যে এজন্যে
they opposed
شَآقُّوا۟
বিরুদ্ধচারণ করেছিল
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহর
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥۖ
ও তার রসুলের
And whoever
وَمَن
এবং যে
opposes
يُشَآقِّ
বিরুদ্ধচারণ করে
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহর
then indeed
فَإِنَّ
নিশ্চয় অতঃপর
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহ
(is) severe
شَدِيدُ
কঠোর
(in) penalty
ٱلْعِقَابِ
শাস্তিদানে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এর কারণ এই যে, তারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের প্রবল বিরোধিতা করেছে; আর যে-ই আল্লাহর বিরোধিতা করবে, আল্লাহ তাকে শাস্তিদানে বড়ই কঠোর।

English Sahih:

That is because they opposed Allah and His Messenger. And whoever opposes Allah – then indeed, Allah is severe in penalty.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এটা এ জন্য যে, তারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের বিরুদ্ধাচরণ করেছিল। আর কেউ আল্লাহর বিরুদ্ধাচরণ করলে আল্লাহ তো শাস্তিদানে কঠোর।