Skip to main content

وَلَوْلَآ اَنْ كَتَبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمُ الْجَلَاۤءَ لَعَذَّبَهُمْ فِى الدُّنْيَاۗ وَلَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ عَذَابُ النَّارِ   ( الحشر: ٣ )

And if not
وَلَوْلَآ
eğer olmasaydı
[that] (had) decreed
أَن كَتَبَ
yazmış
Allah
ٱللَّهُ
Allah
for them
عَلَيْهِمُ
onlara
the exile
ٱلْجَلَآءَ
sürgünü
certainly He (would) have punished them
لَعَذَّبَهُمْ
mutlaka onlara azabederdi
in the world
فِى ٱلدُّنْيَاۖ
dünyada
and for them
وَلَهُمْ
onlar için vardır
in the Hereafter
فِى ٱلْءَاخِرَةِ
ahirette de
(is) a punishment
عَذَابُ
azabı
(of) the Fire
ٱلنَّارِ
ateş

velevlâ en ketebe-llâhü `aleyhimü-lcelâe le`aẕẕebehüm fi-ddünyâ. velehüm fi-l'âḫirati `aẕâbü-nnâr. (al-Ḥašr 59:3)

Diyanet Isleri:

Allah onlara sürülmeyi yazmamış olsaydı, dünyada başka şekilde azap verecekti. Ahirette onlara ateş azabı vardır.

English Sahih:

And if not that Allah had decreed for them evacuation, He would have punished them in [this] world, and for them in the Hereafter is the punishment of the Fire. ([59] Al-Hashr : 3)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve eğer Allah, onlara sürgünü takdir etmemiş olsaydı elbette onları dünyada azaplandırırdı; ve onlara, ahirette de ateşle azap var.