Skip to main content

هُوَ الَّذِيْٓ اَخْرَجَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ مِنْ دِيَارِهِمْ لِاَوَّلِ الْحَشْرِۗ مَا ظَنَنْتُمْ اَنْ يَّخْرُجُوْا وَظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ مَّانِعَتُهُمْ حُصُوْنُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ فَاَتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوْا وَقَذَفَ فِيْ قُلُوْبِهِمُ الرُّعْبَ يُخْرِبُوْنَ بُيُوْتَهُمْ بِاَيْدِيْهِمْ وَاَيْدِى الْمُؤْمِنِيْنَۙ فَاعْتَبِرُوْا يٰٓاُولِى الْاَبْصَارِ   ( الحشر: ٢ )

huwa
هُوَ
He
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
akhraja
أَخْرَجَ
expelled
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
min
مِنْ
from
ahli
أَهْلِ
(the) People
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Scripture
min
مِن
from
diyārihim
دِيَٰرِهِمْ
their homes
li-awwali
لِأَوَّلِ
at (the) first
l-ḥashri
ٱلْحَشْرِۚ
gathering
مَا
Not
ẓanantum
ظَنَنتُمْ
you think
an
أَن
that
yakhrujū
يَخْرُجُوا۟ۖ
they would leave
waẓannū
وَظَنُّوٓا۟
and they thought
annahum
أَنَّهُم
that [they]
māniʿatuhum
مَّانِعَتُهُمْ
would defend them
ḥuṣūnuhum
حُصُونُهُم
their fortresses
mina
مِّنَ
against
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
fa-atāhumu
فَأَتَىٰهُمُ
But came to them
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
min
مِنْ
from
ḥaythu
حَيْثُ
where
lam
لَمْ
not
yaḥtasibū
يَحْتَسِبُوا۟ۖ
they expected
waqadhafa
وَقَذَفَ
and He cast
فِى
into
qulūbihimu
قُلُوبِهِمُ
their hearts
l-ruʿ'ba
ٱلرُّعْبَۚ
[the] terror
yukh'ribūna
يُخْرِبُونَ
they destroyed
buyūtahum
بُيُوتَهُم
their houses
bi-aydīhim
بِأَيْدِيهِمْ
with their hands
wa-aydī
وَأَيْدِى
and the hands
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers
fa-iʿ'tabirū
فَٱعْتَبِرُوا۟
So take a lesson
yāulī
يَٰٓأُو۟لِى
O those endowed
l-abṣāri
ٱلْأَبْصَٰرِ
(with) insight

Huwal lazeee akharajal lazeena kafaroo min ahlil kitaabi min diyaarihim li awwalil Hashr; maa zanantum any yakhrujoo wa zannooo annahum maa ni'atuhum husoonuhum minal laahi faataahumul laahu min haisu lam yahtasiboo wa qazafa fee quloobihimur ru'ba yukhriboona bu yootahum bi aydeehim wa aydil mu'mineena fa'tabiroo yaaa ulil absaar (al-Ḥašr 59:2)

Sahih International:

It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture from their homes at the first gathering. You did not think they would leave, and they thought that their fortresses would protect them from Allah; but [the decree of] Allah came upon them from where they had not expected, and He cast terror into their hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the hands of the believers. So take warning, O people of vision. (Al-Hashr [59] : 2)

1 Mufti Taqi Usmani

He is the One who expelled the disbelievers of the People of the Book from their homes at the time of the first gathering. You did not expect that they would leave, and they deemed that their fortresses would protect them from Allah. But Allah came to them from where they did not expect, and cast fear in their hearts when they were spoiling their homes with their own hands and with the hands of the believers. So, learn a lesson, O you who have eyes to see.