Skip to main content

يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطٰنُ كَمَآ اَخْرَجَ اَبَوَيْكُمْ مِّنَ الْجَنَّةِ يَنْزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْاٰتِهِمَا ۗاِنَّهٗ يَرٰىكُمْ هُوَ وَقَبِيْلُهٗ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْۗ اِنَّا جَعَلْنَا الشَّيٰطِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ لِلَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( الأعراف: ٢٧ )

yābanī
يَٰبَنِىٓ
O Children
ādama
ءَادَمَ
(of) Adam!
لَا
(Let) not
yaftinannakumu
يَفْتِنَنَّكُمُ
tempt you
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
[the] Shaitaan
kamā
كَمَآ
as
akhraja
أَخْرَجَ
he drove out
abawaykum
أَبَوَيْكُم
your parents
mina
مِّنَ
from
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
Paradise
yanziʿu
يَنزِعُ
stripping
ʿanhumā
عَنْهُمَا
from both of them
libāsahumā
لِبَاسَهُمَا
their clothing
liyuriyahumā
لِيُرِيَهُمَا
to show both of them
sawātihimā
سَوْءَٰتِهِمَآۗ
their shame
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
yarākum
يَرَىٰكُمْ
sees you -
huwa
هُوَ
he
waqabīluhu
وَقَبِيلُهُۥ
and his tribe
min
مِنْ
from
ḥaythu
حَيْثُ
where
لَا
not
tarawnahum
تَرَوْنَهُمْۗ
you see them
innā
إِنَّا
Indeed
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We have made
l-shayāṭīna
ٱلشَّيَٰطِينَ
the devils
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
friends
lilladhīna
لِلَّذِينَ
of those who
لَا
(do) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe

Yaa Banee Aadama laa yaftinannnakumush Shaitaanu kamaaa akhraja abawaikum minal Jannati yanzi'u 'anhumaa libaasahumaa liyuriyahumaa saw aatihimaaa; innahoo yaraakum huwa wa qabeeluhoo min haisu laa tarawnahum; innaa ja'alnash Shayaateena awliyaaa'a lillazeena laa yu'minoon (al-ʾAʿrāf 7:27)

Sahih International:

O children of Adam, let not Satan tempt you as he removed your parents from Paradise, stripping them of their clothing to show them their private parts. Indeed, he sees you, he and his tribe, from where you do not see them. Indeed, We have made the devils allies to those who do not believe. (Al-A'raf [7] : 27)

1 Mufti Taqi Usmani

O children of ’Ādam, “Do not let Satan put you in trouble the way he had your parents expelled from Paradise, having their dress removed from them, so that he could show them their shame. Indeed, he sees you - he and his company - from where you do not see them. Surely, We have made the devils friends to those who do not believe.