Skip to main content

يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطٰنُ كَمَآ اَخْرَجَ اَبَوَيْكُمْ مِّنَ الْجَنَّةِ يَنْزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْاٰتِهِمَا ۗاِنَّهٗ يَرٰىكُمْ هُوَ وَقَبِيْلُهٗ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْۗ اِنَّا جَعَلْنَا الشَّيٰطِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ لِلَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( الأعراف: ٢٧ )

O Children
يَٰبَنِىٓ
ऐ बनी आदम
(of) Adam!
ءَادَمَ
ऐ बनी आदम
(Let) not
لَا
हरगिज़ ना फ़ितने में डाले तुम्हें
tempt you
يَفْتِنَنَّكُمُ
हरगिज़ ना फ़ितने में डाले तुम्हें
[the] Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
शैतान
as
كَمَآ
जैसा कि
he drove out
أَخْرَجَ
उसने निकलवा दिया
your parents
أَبَوَيْكُم
तुम्हारे वालिदैन को
from
مِّنَ
जन्नत से
Paradise
ٱلْجَنَّةِ
जन्नत से
stripping
يَنزِعُ
उसने उतरवा दिया
from both of them
عَنْهُمَا
उन दोनों से
their clothing
لِبَاسَهُمَا
लिबास उन दोनों का
to show both of them
لِيُرِيَهُمَا
ताकि वो दिखाए उन्हें
their shame
سَوْءَٰتِهِمَآۗ
शर्मगाहें उन दोनों की
Indeed he
إِنَّهُۥ
बेशक वो
sees you -
يَرَىٰكُمْ
वो देखता है तुम्हें
he
هُوَ
वो
and his tribe
وَقَبِيلُهُۥ
और क़बीला उसका
from
مِنْ
जहाँ से
where
حَيْثُ
जहाँ से
not
لَا
नहीं तुम देखते उन्हें
you see them
تَرَوْنَهُمْۗ
नहीं तुम देखते उन्हें
Indeed
إِنَّا
बेशक हमने
We have made
جَعَلْنَا
बनाया हमने
the devils
ٱلشَّيَٰطِينَ
शैतानों को
friends
أَوْلِيَآءَ
दोस्त
of those who
لِلَّذِينَ
उनका जो
(do) not
لَا
नहीं वो ईमान लाते
believe
يُؤْمِنُونَ
नहीं वो ईमान लाते

Ya banee adama la yaftinannakumu alshshaytanu kama akhraja abawaykum mina aljannati yanzi'u 'anhuma libasahuma liyuriyahuma sawatihima innahu yarakum huwa waqabeeluhu min haythu la tarawnahum inna ja'alna alshshayateena awliyaa lillatheena la yuminoona (al-ʾAʿrāf 7:27)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ऐ आदम की सन्तान! कहीं शैतान तुम्हें बहकावे में न डाल दे, जिस प्रकार उसने तुम्हारे माँ-बाप को जन्नत से निकलवा दिया था; उनके वस्त्र उनपर से उतरवा दिए थे, ताकि उनकी शर्मगाहें एक-दूसरे के सामने खोल दे। निस्सदेह वह और उसका गिरोह उस स्थान से तुम्हें देखता है, जहाँ से तुम उन्हें नहीं देखते। हमने तो शैतानों को उन लोगों का मित्र बना दिया है, जो ईमान नहीं रखते

English Sahih:

O children of Adam, let not Satan tempt you as he removed your parents from Paradise, stripping them of their clothing to show them their private parts. Indeed, he sees you, he and his tribe, from where you do not see them. Indeed, We have made the devils allies to those who do not believe. ([7] Al-A'raf : 27)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ताकि लोग नसीहत व इबरत हासिल करें ऐ औलादे आदम (होशियार रहो) कहीं तुम्हें शैतान बहका न दे जिस तरह उसने तुम्हारे बाप माँ आदम व हव्वा को बेहश्त से निकलवा छोड़ा उसी ने उन दोनों से (बेहश्ती) पोशाक उतरवाई ताकि उन दोनों को उनकी शर्मगाहें दिखा दे वह और उसका क़ुनबा ज़रूर तुम्हें इस तरह देखता रहता है कि तुम उन्हे नहीं देखने पाते हमने शैतानों को उन्हीं लोगों का रफीक़ क़रार दिया है