Skip to main content

يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطٰنُ كَمَآ اَخْرَجَ اَبَوَيْكُمْ مِّنَ الْجَنَّةِ يَنْزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْاٰتِهِمَا ۗاِنَّهٗ يَرٰىكُمْ هُوَ وَقَبِيْلُهٗ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْۗ اِنَّا جَعَلْنَا الشَّيٰطِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ لِلَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( الأعراف: ٢٧ )

O Children
يَٰبَنِىٓ
O Kinder
(of) Adam!
ءَادَمَ
Adams,
(Let) not
لَا
nicht
tempt you
يَفْتِنَنَّكُمُ
soll euch der Versuchung aussetzen
[the] Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
der Teufel,
as
كَمَآ
wie
he drove out
أَخْرَجَ
er vertrieben hat
your parents
أَبَوَيْكُم
eure Eltern
from
مِّنَ
von
Paradise
ٱلْجَنَّةِ
dem Paradies,
stripping
يَنزِعُ
(indem) er hinwegnahm
from both of them
عَنْهُمَا
von ihnen beiden
their clothing
لِبَاسَهُمَا
ihrer beider Kleidung,
to show both of them
لِيُرِيَهُمَا
um ihnen zu zeigen
their shame
سَوْءَٰتِهِمَآۗ
ihrer beider Blöße.
Indeed he
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
sees you -
يَرَىٰكُمْ
sieht euch,
he
هُوَ
er
and his tribe
وَقَبِيلُهُۥ
und sein Stamm,
from
مِنْ
von
where
حَيْثُ
wo
not
لَا
nicht
you see them
تَرَوْنَهُمْۗ
ihr sie seht.
Indeed
إِنَّا
Wahrlich, wir,
We have made
جَعَلْنَا
wir machten
the devils
ٱلشَّيَٰطِينَ
die Teufel
friends
أَوْلِيَآءَ
(zu) Schutzherren
of those who
لِلَّذِينَ
für diejenigen, die
(do) not
لَا
nicht
believe
يُؤْمِنُونَ
glauben.

Yā Banī 'Ādama Lā Yaftinannakum Ash-Shayţānu Kamā 'Akhraja 'Abawaykum Mina Al-Jannati Yanzi`u `Anhumā Libāsahumā Liyuriyahumā Saw'ātihimā 'Innahu Yarākum Huwa Wa Qabīluhu Min Ĥaythu Lā Tarawnahum 'Innā Ja`alnā Ash-Shayā Ţīna 'Awliyā 'A Lilladhīna Lā Yu'uminūna. (al-ʾAʿrāf 7:27)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O Kinder Adams, der Satan soll euch ja nicht der Versuchung aussetzen, wie er eure (Stamm)eltern aus dem (Paradies)garten vertrieben hat, indem er ihnen ihre Kleidung wegnahm, um ihnen ihre Blöße zu zeigen. Gewiß, er sieht euch, er und sein Stamm, von wo ihr sie nicht seht. Gewiß, Wir haben die Satane zu Schutzherren für diejenigen gemacht, die nicht glauben. ([7] al-Araf (Die Höhen) : 27)

English Sahih:

O children of Adam, let not Satan tempt you as he removed your parents from Paradise, stripping them of their clothing to show them their private parts. Indeed, he sees you, he and his tribe, from where you do not see them. Indeed, We have made the devils allies to those who do not believe. ([7] Al-A'raf : 27)

1 Amir Zaidan

Kinder Adams! Lasst den Satan euch nicht durch Fitna verführen, wie er eure Eltern aus der Dschanna hinausbrachte. Er hat ihnen ihre Kleidung ausgezogen, damit er ihnen ihre Schamteile sichtbar macht. Gewiß, er sieht euch - er mit seiner Sippe, während ihr sie nicht seht. Gewiß, WIR haben die Satane als Wali für diejenigen eingesetzt, die nicht den Iman verinnerlichen.