Skip to main content

قَدِ افْتَرَيْنَا عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اِنْ عُدْنَا فِيْ مِلَّتِكُمْ بَعْدَ اِذْ نَجّٰىنَا اللّٰهُ مِنْهَاۗ وَمَا يَكُوْنُ لَنَآ اَنْ نَّعُوْدَ فِيْهَآ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ رَبُّنَاۗ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًاۗ عَلَى اللّٰهِ تَوَكَّلْنَاۗ رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَقِّ وَاَنْتَ خَيْرُ الْفَاتِحِيْنَ  ( الأعراف: ٨٩ )

qadi
قَدِ
Verily
if'taraynā
ٱفْتَرَيْنَا
we would have fabricated
ʿalā
عَلَى
against
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
kadhiban
كَذِبًا
a lie
in
إِنْ
if
ʿud'nā
عُدْنَا
we returned
فِى
in
millatikum
مِلَّتِكُم
your religion
baʿda
بَعْدَ
after
idh
إِذْ
[when]
najjānā
نَجَّىٰنَا
saved us
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
min'hā
مِنْهَاۚ
from it
wamā
وَمَا
And not
yakūnu
يَكُونُ
it is
lanā
لَنَآ
for us
an
أَن
that
naʿūda
نَّعُودَ
we return
fīhā
فِيهَآ
in it
illā
إِلَّآ
except
an
أَن
that
yashāa
يَشَآءَ
wills
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
rabbunā
رَبُّنَاۚ
our Lord
wasiʿa
وَسِعَ
Encompasses
rabbunā
رَبُّنَا
(by) Our Lord
kulla
كُلَّ
every
shayin
شَىْءٍ
thing
ʿil'man
عِلْمًاۚ
(in) knowledge
ʿalā
عَلَى
Upon
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
tawakkalnā
تَوَكَّلْنَاۚ
we put our trust
rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord!
if'taḥ
ٱفْتَحْ
Decide
baynanā
بَيْنَنَا
between us
wabayna
وَبَيْنَ
and between
qawminā
قَوْمِنَا
our people
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
wa-anta
وَأَنتَ
and You
khayru
خَيْرُ
(are the) Best
l-fātiḥīna
ٱلْفَٰتِحِينَ
(of) those who Decide"

Qadif tarainaa 'alal laahi kaziban in 'udnaa fee millatikum ba'da iz najjaanal laahu minhaa; wa maa yakoonu lanaaa an na'ooda feehaaa illaaa ai yashaaa'al laahu Rabbunaa; wasi'a Rabbunaa kulla shai'in 'ilmaa; 'alal laahi tawakkalnaa; Rabbanaf tah bainanaa wa baina qawminaa bilhaqqi wa Anta khairul faatiheen (al-ʾAʿrāf 7:89)

Sahih International:

We would have invented against Allah a lie if we returned to your religion after Allah had saved us from it. And it is not for us to return to it except that Allah, our Lord, should will. Our Lord has encompassed all things in knowledge. Upon Allah we have relied. Our Lord, decide between us and our people in truth, and You are the best of those who give decision." (Al-A'raf [7] : 89)

1 Mufti Taqi Usmani

We will be forging a lie against Allah, if we were to turn to your faith after Allah has saved us from it. It is not for us that we turn to it unless Allah, our Lord, so wills. Our Lord has encompassed everything with His knowledge. In Allah we place our trust. -Our Lord, decide between us and our people, with truth, and You are the best of all judges.”