But We see it as (certain to come and) near at hand.
13 Amatul Rahman Omar
But We know it to be near (at hand).
14 English Literal
And We see/understand it near/close
15 Faridul Haque
Whereas We see it impending.
16 Hamid S. Aziz
And We see it nigh
17 Hilali & Khan
But We see it (quite) near.
18 Maulana Mohammad Ali
And the mountains are as wool;
19 Mohammad Habib Shakir
And We see it nigh.
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
While we behold it nigh:
21 Muhammad Sarwar
but We see it to be very near.
22 Qaribullah & Darwish
but We see it near.
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
But We see it near.
24 Wahiduddin Khan
but We see it near at hand.
25 Talal Itani
But We see it near.
26 Tafsir jalalayn
while We see it [to be] near, taking place without a doubt.
27 Tafseer Ibn Kathir
But We see it (quite) near.
meaning, the believers believe that its occurrence is near, even though its time of occurrence is unknown and no one knows when it will be except Allah. All of what is approaching then it is near and it will definitely happen
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
While We, and the believers, see it close at hand and near fulfilment
القرآن الكريم - المعارج٧٠ :٧ Al-Ma'arij 70:7 Al-Mawaqi', Sa'ala