Skip to main content
walirabbika
وَلِرَبِّكَ
And for your Lord
fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
be patient.

Wa li Rabbika fasbir

Sahih International:

But for your Lord be patient.

1 A. J. Arberry

and be patient unto thy Lord.

2 Abdul Haleem

be steadfast in your Lord’s cause.

3 Abdul Majid Daryabadi

And for the good-will of thy Lord be thou patient.

4 Abdullah Yusuf Ali

But, for thy Lord's (Cause), be patient and constant!

5 Abul Ala Maududi

and persevere for your Lord's sake.

6 Ahmed Ali

And persevere in the way of your Lord.

7 Ahmed Raza Khan

And for the sake of your Lord, patiently endure.

8 Ali Quli Qarai

and be patient for the sake of your Lord.

9 Ali Ünal

And for the sake of your Lord be patient (in fulfilling your duty toward God and people).

10 Amatul Rahman Omar

And endure (your trials) with perseverance for the sake of your Lord.

11 English Literal

And to your Lord, so be patient.

12 Faridul Haque

And for the sake of your Lord, patiently endure.

13 Hamid S. Aziz

And for the sake of your Lord, be patient.

14 Hilali & Khan

And be patient for the sake of your Lord (i.e. perform your duty to Allah)!

15 Maulana Mohammad Ali

That will be -- that day -- difficult day,

16 Mohammad Habib Shakir

And for the sake of your Lord, be patient.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

For the sake of thy Lord, be patient!

18 Muhammad Sarwar

Exercise patience to please your Lord.

19 Qaribullah & Darwish

be patient unto your Lord.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And be patient for the sake of your Lord!

21 Wahiduddin Khan

and for the sake of your Lord, be patient.

22 Talal Itani

And be constant for your Lord.

23 Tafsir jalalayn

and endure patiently for the sake of your Lord, [all His] commands and prohibitions.

24 Tafseer Ibn Kathir

And be patient for the sake of your Lord!

meaning, make your patience with their harms be for the Face of your Lord, the Mighty and Majestic.

This was stated by Mujahid.

Ibrahim An-Nakha`i said,

"Be patient in your giving for the sake of Allah, the Mighty and Majestic."
Reminding of the Day of Judgement

Concerning Allah's statement,

فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ