Skip to main content
wabanaynā
وَبَنَيْنَا
And We constructed
fawqakum
فَوْقَكُمْ
over you
sabʿan
سَبْعًا
seven
shidādan
شِدَادًا
strong,

Wa banaina fauqakum sab 'an shi daada

Sahih International:

And constructed above you seven strong [heavens]

1 A. J. Arberry

And We have built above you seven strong ones,

2 Abdul Haleem

Did We not build seven strong [heavens] above you,

3 Abdul Majid Daryabadi

And We have builded over you seven strong heavens.

4 Abdullah Yusuf Ali

And (have We not) built over you the seven firmaments,

5 Abul Ala Maududi

and built above you seven strong firmaments,

6 Ahmed Ali

We raised over you several secure (skies),

7 Ahmed Raza Khan

And built seven strong roofs above you.

8 Ali Quli Qarai

and build above you the seven mighty heavens?

9 Ali Ünal

And We have built above you seven firm heavens.

10 Amatul Rahman Omar

And We have built above you seven strong (heavenly bodies of the solar system),

11 English Literal

And We built/constructed above you seven strong.

12 Faridul Haque

And built seven strong roofs above you.

13 Hamid S. Aziz

And made above you seven firmaments (heavens)?

14 Hilali & Khan

And We have built above you seven strong (heavens),

15 Maulana Mohammad Ali

And made a shining lamp,

16 Mohammad Habib Shakir

And We made above you seven strong ones,

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We have built above you seven strong (heavens),

18 Muhammad Sarwar

Have We not made seven strong heavens above you,

19 Qaribullah & Darwish

And We built above you seven strong ones,

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And We have built above you seven strong,

21 Wahiduddin Khan

We have built above you seven mighty heavens,

22 Talal Itani

And built above you seven strong ones?

23 Tafsir jalalayn

and built above you seven mighty ones?, seven heavens (shidd is the plural of shadda) that is to say, strong and sturdy unaffected by the passage of time,

24 Tafseer Ibn Kathir

And We have built above you seven strong,

meaning, the seven heavens in their vastness, loftiness, perfection, precision, and adornment with both stable and moving stars.

Thus, Allah says,

وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا