For the (disbelieving) rebellious, (and) a destined home (which they prepared for themselves while in the world),
13 Amatul Rahman Omar
A (nursing) home for the rebellious.
14 English Literal
For the tyrants a return.
15 Faridul Haque
The destination of the rebellious.
16 Hamid S. Aziz
A destination for those who transgress the bounds,
17 Hilali & Khan
A dwelling place for the Taghun (those who transgress the boundry limits set by Allah like polytheists, disbelievers in the Oneness of Allah, hyprocrites, sinners, criminals, etc.),
18 Maulana Mohammad Ali
Living therein for long years.
19 Mohammad Habib Shakir
A place of resort for the inordinate,
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
A home for the rebellious.
21 Muhammad Sarwar
It will be a place of return
22 Qaribullah & Darwish
a return for the insolent,
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
A dwelling place for the Taghun,
24 Wahiduddin Khan
a home for the transgressors,
25 Talal Itani
For the oppressors, a destination.
26 Tafsir jalalayn
for the rebellious, the disbelievers, who will not be able to avoid it, [it is] a resort, a retreat for them, and so they will enter it,
27 Tafseer Ibn Kathir
لِلْطَّاغِينَ
for the Taghun,
These are the disobedient rejectors who oppose the Messengers.
مَأبًا
A dwelling place,
meaning, a place of return, final destination, final outcome, and residence.
Allah said,
لَاابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا
القرآن الكريم - النبإ٧٨ :٢٢ An-Naba' 78:22 Al-Mu'sirat, At-Tasa'ul