الَّذِيْنَ عَاهَدْتَّ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنْقُضُوْنَ عَهْدَهُمْ فِيْ كُلِّ مَرَّةٍ وَّهُمْ لَا يَتَّقُوْنَ ( الأنفال: ٥٦ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
ʿāhadtta
عَٰهَدتَّ
you made a covenant
min'hum
مِنْهُمْ
with them
thumma
ثُمَّ
then
yanquḍūna
يَنقُضُونَ
they break
ʿahdahum
عَهْدَهُمْ
their covenant
fī
فِى
[in]
kulli
كُلِّ
every
marratin
مَرَّةٍ
time
wahum
وَهُمْ
and they
lā
لَا
(do) not
yattaqūna
يَتَّقُونَ
fear (Allah)
Allazeena'aahatta min hum summa yanqudoona 'ahdahum fee kulli marratinw wa hum laa yattaqoon (al-ʾAnfāl 8:56)
Sahih International:
The ones with whom you made a treaty but then they break their pledge every time, and they do not fear Allah. (Al-Anfal [8] : 56)
1 Mufti Taqi Usmani
-those with whom you have entered into a treaty, then they break their treaty each time, and they do not fear Allah.