Skip to main content
tarhaquhā
تَرْهَقُهَا
Will cover them
qataratun
قَتَرَةٌ
darkness.

Tarhaquha qatarah.

Sahih International:

Blackness will cover them.

1 A. J. Arberry

o'erspread with darkness --

2 Abdul Haleem

and covered in darkness:

3 Abdul Majid Daryabadi

Dust shall cover them

4 Abdullah Yusuf Ali

Blackness will cover them;

5 Abul Ala Maududi

enveloped by darkness.

6 Ahmed Ali

Covered with the blackness (of shame):

7 Ahmed Raza Khan

Blackness overcoming them.

8 Ali Quli Qarai

overcast with gloom.

9 Ali Ünal

Veiled in darkness:

10 Amatul Rahman Omar

Gloom covering them.

11 English Literal

Smoke/dust burdens/depresses/oppresses it.

12 Faridul Haque

Blackness overcoming them.

13 Hamid S. Aziz

Veiled in darkness.

14 Hilali & Khan

Darkness will cover them,

15 Maulana Mohammad Ali

Those are the disbelievers, the wicked.

16 Mohammad Habib Shakir

Darkness shall cover them.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Veiled in darkness,

18 Muhammad Sarwar

and covered by darkness.

19 Qaribullah & Darwish

and veiled with darkness.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Darkness will cover them.

21 Wahiduddin Khan

and overcast with gloom:

22 Talal Itani

Overwhelmed by remorse.

23 Tafsir jalalayn

overcast, covered, with gloom, darkness and blackness.

24 Tafseer Ibn Kathir

And other faces that Day will be dust-stained. Darkness (Qatarah) will cover them.

meaning, they will be overcome and covered with Qatarah, which is darkness.

Ibn `Abbas said,
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ


"This means that they (the faces) will be overcome with darkness."

Allah said,

أُوْلَيِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ