اَمَّا مَنِ اسْتَغْنٰىۙ ( عبس: ٥ )
is'taghnā
ٱسْتَغْنَىٰ
considers himself free from need
Amma manis taghnaa (ʿAbasa 80:5)
Sahih International:
As for he who thinks himself without need, ('Abasa [80] : 5)
1 Mufti Taqi Usmani
As for the one who does not care (about faith),
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
As for the one who was indifferent,
3 Ruwwad Translation Center
But he who was indifferent,
4 A. J. Arberry
5 Abdul Haleem
For the self-satisfied one
6 Abdul Majid Daryabadi
As for him who regardeth himself self-sufficient-
7 Abdullah Yusuf Ali
As to one who regards Himself as self-sufficient,
8 Abul Ala Maududi
Now he who waxes indifferent,
9 Ahmed Ali
As for him who is not in want of any thing,
10 Ahmed Raza Khan
For him who does not care,
11 Ali Quli Qarai
But as for someone who is wealthy,
12 Ali Ünal
As for him who deems himself to be independent (not needy of Divine guidance because of pride in his wealth and status),
13 Amatul Rahman Omar
But as to him who considers himself self-sufficient and is indifferent (to the Truth);
14 English Literal
But/as for who availed/sufficed (rejected)
15 Faridul Haque
For him who does not care,
16 Hamid S. Aziz
As for him who considers himself independent (or self-sufficient)
17 Hilali & Khan
As for him who thinks himself self-sufficient,
18 Maulana Mohammad Ali
19 Mohammad Habib Shakir
As for him who considers himself free from need (of you),
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
As for him who thinketh himself independent,
21 Muhammad Sarwar
22 Qaribullah & Darwish
As for he who is sufficed
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
As for him who thinks himself self-sufficient,
24 Wahiduddin Khan
As for him who was indifferent,
25 Talal Itani
But as for him who was indifferent.
26 Tafsir jalalayn
But as for the one [who thinks himself] self-sufficient, through wealth,
27 Tafseer Ibn Kathir
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
But he who is rich, with abundant means at command
- القرآن الكريم - عبس٨٠ :٥
'Abasa 80:5
As-Saakha, As-Saffara