سَيَذَّكَّرُ مَنْ يَّخْشٰىۙ ( الأعلى: ١٠ )
sayadhakkaru
سَيَذَّكَّرُ
He will pay heed -
yakhshā
يَخْشَىٰ
fears (Allah)
Sa yazzakkaru maiyakhshaa (al-ʾAʿlā 87:10)
Sahih International:
He who fears [Allah] will be reminded. (Al-A'la [87] : 10)
1 Mufti Taqi Usmani
The one who fears (Allah) will observe the advice,
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Those in awe ˹of Allah˺ will be mindful ˹of it˺.
3 Ruwwad Translation Center
He who fears Allah will take heed,
4 A. J. Arberry
and he who fears shall remember,
5 Abdul Haleem
Those who stand in awe of God will heed the reminder,
6 Abdul Majid Daryabadi
Admonished is he indeed who feareth,
7 Abdullah Yusuf Ali
The admonition will be received by those who fear (Allah);
8 Abul Ala Maududi
He who fears (Allah) shall heed it,
9 Ahmed Ali
Those who fear will understand.
10 Ahmed Raza Khan
Soon whoever fears will heed advice.
11 Ali Quli Qarai
he who fears [God] will take admonition,
12 Ali Ünal
He who stands in awe of God will be mindful of the instruction.
13 Amatul Rahman Omar
He who stands in awe (of God) will heed,
14 English Literal
Who fears will remember/praise/glorify
15 Faridul Haque
Soon whoever fears will heed advice.
16 Hamid S. Aziz
But he who fears will be mindful
17 Hilali & Khan
The reminder will be received by him who fears (Allah),
18 Maulana Mohammad Ali
And the most unfortunate one will avoid it,
19 Mohammad Habib Shakir
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
He will heed who feareth,
21 Muhammad Sarwar
Those who have fear of God will benefit
22 Qaribullah & Darwish
and he who fears shall remember,
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
The reminder will be received by him who fears,
24 Wahiduddin Khan
He who fears [God] will heed the reminder,
25 Talal Itani
The reverent will remember.
26 Tafsir jalalayn
He who fears, God, exalted be He, will be reminded, by it, as in the verse; So admonish by the Qur'n him who fears My threat [Q. 50;45];
27 Tafseer Ibn Kathir
The reminder will be received by him who fears,
meaning, `he whose heart fears Allah and who knows that he is going to meet Him, will receive admonition from what you convey to him, O Muhammad.'
وَيَتَجَنَّبُهَا الاَْشْقَى
28 English Literal
Who fears will remember/praise/glorify
29 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
The responsive will be he who reveres Allah with bosom filled with reverential awe
- القرآن الكريم - الأعلى٨٧ :١٠
Al-A'la 87:10