Skip to main content
inna
إِنَّ
Indeed,
ilaynā
إِلَيْنَآ
to Us
iyābahum
إِيَابَهُمْ
(will be) their return,

Innaa ilainaaa iyaabahum

Sahih International:

Indeed, to Us is their return.

1 A. J. Arberry

Truly, to Us is their return;

2 Abdul Haleem

It is to Us they will return,

3 Abdul Majid Daryabadi

Verily Unto us is their reckoning.

4 Abdullah Yusuf Ali

For to Us will be their return;

5 Abul Ala Maududi

Surely to Us is their return;

6 Ahmed Ali

To Us is surely their returning;

7 Ahmed Raza Khan

Indeed only towards Us is their return

8 Ali Quli Qarai

Indeed to Us will be their return.

9 Ali Ünal

Indeed to Us is their return;

10 Amatul Rahman Omar

Verily, to Us is their ultimate return;

11 English Literal

That truly to Us (is) their return.

12 Faridul Haque

Indeed only towards Us is their return

13 Hamid S. Aziz

Verily, unto us is their return,

14 Hilali & Khan

Verily, to Us will be their return;

15 Maulana Mohammad Ali

Then it is for Us to call them to account.

16 Mohammad Habib Shakir

Surely to Us is their turning back,

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! unto Us is their return

18 Muhammad Sarwar

To Us they will all return.

19 Qaribullah & Darwish

Indeed, to Us they shall return,

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, to Us will be their return;

21 Wahiduddin Khan

Certainly, it is to Us that they will return.

22 Talal Itani

To Us is their return.

23 Tafsir jalalayn

Truly to Us will be their return, their coming back after death,

24 Tafseer Ibn Kathir

Verily, to Us will be their return;

meaning, their place of return and their resort.

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ