Skip to main content
thumma
ثُمَّ
Then
inna
إِنَّ
indeed,
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon Us
ḥisābahum
حِسَابَهُم
(is) their account.

Summa inna 'alainaa hisaabahum

Sahih International:

Then indeed, upon Us is their account.

1 A. J. Arberry

then upon Us shall rest their reckoning.

2 Abdul Haleem

and then it is for Us to call them to account.

3 Abdul Majid Daryabadi

Then verily on us is their reckoning.

4 Abdullah Yusuf Ali

Then it will be for Us to call them to account.

5 Abul Ala Maududi

and then it is for Us to call them to account.

6 Ahmed Ali

Ours is surely then to reckon with them.

7 Ahmed Raza Khan

Then indeed only upon Us is their reckoning.

8 Ali Quli Qarai

Then, indeed, their reckoning will lie with Us.

9 Ali Ünal

Thereafter it is for Us to call them to account.

10 Amatul Rahman Omar

Then it is surely for Us to call them to account.

11 English Literal

Then that truly on Us (is) their account/calculation.

12 Faridul Haque

Then indeed only upon Us is their reckoning.

13 Hamid S. Aziz

And, verily, for Us is their accounting!

14 Hilali & Khan

Then verily, for Us will be their reckoning.

15 Maulana Mohammad Ali

By the daybreak!

16 Mohammad Habib Shakir

Then surely upon Us is the taking of their account.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And Ours their reckoning.

18 Muhammad Sarwar

In Our hands are their accounts.

19 Qaribullah & Darwish

then upon Us shall rest their reckoning.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Then verily, for Us will be their reckoning.

21 Wahiduddin Khan

Then, surely, it is for Us to call them to account.

22 Talal Itani

Then upon Us rests their reckoning.

23 Tafsir jalalayn

then truly with Us will lie their reckoning, their requital, which We will never abandon. Meccan, consisting of 30 verses.

24 Tafseer Ibn Kathir

Then verily, for Us will be their reckoning.

meaning, `We will reckon their deeds for them and requite them for those deeds.'

If they did good, they will receive good, and if they did evil, they will receive evil.

This is the end of the Tafsir of Surah Al-Ghashiyah and all praise and blessings are due to Allah