اِيَّاكَ نَعْبُدُ وَاِيَّاكَ نَسْتَعِيْنُۗ ( الفاتحة: ٥ )
iyyāka
إِيَّاكَ
You Alone
فقط تو (را)
naʿbudu
نَعْبُدُ
we worship
عبادت ميكنيم
wa-iyyāka
وَإِيَّاكَ
and You Alone
و فقط (از) تو
nastaʿīnu
نَسْتَعِينُ
we ask for help
ياري ميجوييم
Iyyaaka na'budu wa lyyaaka nasta'een
حسین تاجی گله داری:
تنها تو را میپرستیم؛ و تنها از تو یاری میجوییم.
English Sahih:
It is You we worship and You we ask for help. (Al-Fatihah [1] : 5)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
تمام عبادتها و طاعتها را فقط به تو اختصاص میدهیم؛ یعنی دیگران را با تو شریک نمیگردانیم و در تمام کارها فقط از تو یاری میجوییم؛ زیرا تمام خیر و خوبیها به دست توست و یاوری جز تو نیست.