Skip to main content

وَيَقُوْلُوْنَ لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْهِ اٰيَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖۚ فَقُلْ اِنَّمَا الْغَيْبُ لِلّٰهِ فَانْتَظِرُوْاۚ اِنِّيْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُنْتَظِرِيْنَ ࣖ   ( يونس: ٢٠ )

wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
و مي‌گويند
lawlā
لَوْلَآ
"Why not
چرا نازل نشد
unzila
أُنزِلَ
is sent down
چرا نازل نشد
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
بر او
āyatun
ءَايَةٌ
a Sign
نشانه‌اي
min
مِّن
from
از
rabbihi
رَّبِّهِۦۖ
his Lord?"
پروردگارش
faqul
فَقُلْ
So say
پس بگو
innamā
إِنَّمَا
"Only
جز اين نيست كه
l-ghaybu
ٱلْغَيْبُ
the unseen
غیب
lillahi
لِلَّهِ
(is) for Allah
براي خداوند
fa-intaẓirū
فَٱنتَظِرُوٓا۟
so wait;
پس منتظر باشید
innī
إِنِّى
indeed I am
همانا من
maʿakum
مَعَكُم
with you
همراه شما
mina
مِّنَ
among
از
l-muntaẓirīna
ٱلْمُنتَظِرِينَ
the ones who wait"
منتظران

W yaqooloona law laaa unzila 'alaihi aayatum mir Rabbihee faqul innamal ghaibu lillaahi fantaziroo innee ma'akum minal muntazireen

حسین تاجی گله داری:

و می‌گویند «چرا معجزه‌ای از (جانب) پروردگارش بر او نازل نشده است؟». پس بگو: «(علم) غیب تنها از آن الله است، پس شما انتظار بکشید که من (نیز) با شما از منتظرانم».

English Sahih:

And they say, "Why is a sign not sent down to him from his Lord?" So say, "The unseen is only for Allah [to administer], so wait; indeed, I am with you among those who wait." (Yunus [10] : 20)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

مشرکان می‌گویند: چرا برای محمد صلی الله علیه وسلم نشانه‌ای از جانب پروردگارش که بر راست‌گویی او دلالت کند نازل نمی‌شود؟ - ای رسول- به آنها بگو: نزول نشانه‌ها امری غیبی است که آگاهی از آن به الله اختصاص دارد، پس منتظر نشانه‌های حسّی که پیشنهاد داده‌اید باشید، من نیز همراه شما از منتظران این امر هستم.