اَلْهٰىكُمُ التَّكَاثُرُۙ ( التكاثر: ١ )
alhākumu
أَلْهَىٰكُمُ
Diverts you
سرگرم کرده شما را
l-takāthuru
ٱلتَّكَاثُرُ
the competition to increase
تفاخر، مسابقه ثروت اندوزی
حسین تاجی گله داری:
افزون طلبی شما را به خود مشغول (و غافل) ساخته است.
English Sahih:
Competition in [worldly] increase diverts you. (At-Takathur [102] : 1)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای مردم- بالیدن به اموال و فرزندان، شما را از طاعت الله بازداشت.
2 Islamhouse
زیادهخواهی، شما را به خود مشغول [و از یادِ پروردگار غافل] ساخت
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 102:8 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
به غفلت كشيد شما را نازشِ به بسيارى مال و فرزند،
5 Abolfazl Bahrampour
تفاخر و افزون طلبى، شما را سرگرم ساخت
6 Baha Oddin Khorramshahi
فزونطلبی شما را بازی داد
7 Hussain Ansarian
مباهات و افتخار بر یکدیگر [به ثروت و کثرت نفرات] شما را [از پرداختن به تکالیف دینی و یاد آخرت] بازداشت؛
8 Mahdi Elahi Ghomshei
شما مردم را افتخار به بسیاری اموال و فرزند و عشیره سخت (از یاد خدا و مرگ) غافل داشته است
9 Mohammad Kazem Moezzi
بفریفت شما را (سرگرم ساخت) فزونی جستن
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
تفاخر به بيشترداشتن، شما را غافل داشت
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
تفاخر به افزونطلبی، شما را (به خود واداشته و) از خدا باز داشته
12 Mohsen Gharaati
زیادهخواهی شما را سرگرم کرد
13 Mostafa Khorramdel
مسابقهی افزونطلبی و نازش (به مال و منال و خدم و حشم و ثروت و قدرت) شما را به خود مشغول و سرگرم میدارد
14 Naser Makarem Shirazi
افزون طلبی (و تفاخر) شما را به خود مشغول داشته (و از خدا غافل نموده) است
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
شما را افتخار بر يكديگر به افزونى- در مال و افراد- سرگرم كرد،
- القرآن الكريم - التكاثر١٠٢ :١
At-Takasur102:1