اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّا اللّٰهَ ۗاِنَّنِيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ وَّبَشِيْرٌۙ ( هود: ٢ )
allā
أَلَّا
That Not
که پرستش نکنید
taʿbudū
تَعْبُدُوٓا۟
you worship
که پرستش نکنید
illā
إِلَّا
but
مگر
l-laha
ٱللَّهَۚ
Allah
خداوند
innanī
إِنَّنِى
Indeed I am
همانا من
lakum
لَكُم
to you
براي شما
min'hu
مِّنْهُ
from Him
از جانب او
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
بیم دهنده
wabashīrun
وَبَشِيرٌ
and a bearer of glad tidings"
و بشارت دهنده
Allaa ta'budooo illal laah; innanee lakum minhu nazeerunw wa basheer
حسین تاجی گله داری:
که جز«الله» را نپرستید، که من از سوی او هشدار دهنده و بشارتدهنده برای شما هستم.
English Sahih:
[Through a messenger, saying], "Do not worship except Allah. Indeed, I am to you from Him a warner and a bringer of good tidings," (Hud [11] : 2)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آیات نازل شده بر محمد صلی الله علیه وسلم این مضامین را دربردارد: نهی بندگان از اینکه غیر الله را همراه او تعالی عبادت کنند، - ای مردم- همانا من ترسانندۀ شما از عذاب الله هستم اگر به او کفر ورزید و از او نافرمانی کنید، و مژده دهندۀ شما به پاداش او تعالی هستم اگر به او ایمان آورید و به شریعتش عمل کنید.