Skip to main content

فَعَقَرُوْهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوْا فِيْ دَارِكُمْ ثَلٰثَةَ اَيَّامٍ ۗذٰلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوْبٍ  ( هود: ٦٥ )

faʿaqarūhā
فَعَقَرُوهَا
But they hamstrung her
پس دست و پایش بریدند
faqāla
فَقَالَ
So he said
پس گفت
tamattaʿū
تَمَتَّعُوا۟
"Enjoy (yourselves)
بهره مند شوید
فِى
in
در
dārikum
دَارِكُمْ
your home(s)
خانه هایتان
thalāthata
ثَلَٰثَةَ
(for) three
سه
ayyāmin
أَيَّامٍۖ
days
روز ها
dhālika
ذَٰلِكَ
That
اين
waʿdun
وَعْدٌ
(is) a promise
وعده
ghayru
غَيْرُ
not
غير
makdhūbin
مَكْذُوبٍ
(to) be belied"
دروغ ساخته شده

Fa 'aqaroohaa faqaala tamatta'oo fee daarikum salaasata aiyaamin zaalika wa'dun ghairu makzoob

حسین تاجی گله داری:

پس آن‌ها، آن (ماده شتر) را پی کردند، آنگاه (صالح به آن‌ها) گفت: «سه روز در خانه‌هایتان بهره‌مند گردید، (و بعد از آن عذاب خواهد آمد) این وعده‌ای است که دروغ نخواهد بود».

English Sahih:

But they hamstrung her, so he said, "Enjoy yourselves in your homes for three days. That is a promise not to be denied [i.e., unfailing]." (Hud [11] : 65)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس با زیاده‌‌روی در تکذیب، ماده ‌شتر را پی کردند، آن‌گاه صالح علیه السلام به آنها گفت: به زندگی در این سرزمین‌تان به مدت سه روز از زمانی‌که او را پی کردید بهره‌مند شوید، سپس عذاب الله شما را فرا می‌گیرد، همانا عذاب او تعالی پس از این مدت، وعده‌ای محقق، بدون تردید و غیر دروغ، بلکه وعده‌ای راست است.