وَرَاَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُوْنَ فِيْ دِيْنِ اللّٰهِ اَفْوَاجًاۙ ( النصر: ٢ )
wara-ayta
وَرَأَيْتَ
And you see
و دیدی
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
مردم
yadkhulūna
يَدْخُلُونَ
entering
وارد ميشوند
dīni
دِينِ
(the) religion
دين
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
afwājan
أَفْوَاجًا
(in) multitudes
دسته دسته
Wa ra-aitan naasa yadkhuloona fee deenil laahi afwajah
حسین تاجی گله داری:
و مردم را ببینی که گروه گروه در دین الله داخل میشوند.
English Sahih:
And you see the people entering into the religion of Allah in multitudes, (An-Nasr [110] : 2)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و ببینی که مردم گروه گروه در اسلام وارد میشوند.
2 Islamhouse
و مردم را ببینی که گروهگروه در دین الله داخل میشوند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 110:3 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و مردم را ببينى كه فوجفوج به دين خدا درمىآيند،
5 Abolfazl Bahrampour
و ديدى كه مردم گروه گروه در دين خدا داخل مىشوند
6 Baha Oddin Khorramshahi
و مردم را بینی که گروه گروه به دین الهی در آیند
7 Hussain Ansarian
و مردم را ببینی که گروه گروه در دین خدا درآیند،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و مردم را بنگری که فوج فوج به دین خدا داخل میشوند (و تو را به رسالت تصدیق میکنند)
9 Mohammad Kazem Moezzi
و بینی مردم را درآیند به دین خدا گروه گروه
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و ببينى كه مردم دستهدسته در دين خدا درآيند،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و ببینی مردم دسته دسته در دین خدا در آیند،
12 Mohsen Gharaati
و مردم را ببینى که دسته دسته در دین خدا وارد مىشوند،
13 Mostafa Khorramdel
و مردم را میبینی که دسته دسته و گروه گروه داخل دین خدا میشوند (و به اسلام ایمان میآورند)
14 Naser Makarem Shirazi
و ببینی مردم گروه گروه وارد دین خدا میشوند،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و مردمان را ببينى كه گروه گروه در دين خدا در آيند [بدان كه رفتن تو به جهان پاينده نزديك است]
- القرآن الكريم - النصر١١٠ :٢
An-Nasr110:2