و از شر (زنان جادوگر) که با افسون در گرهها میدمند.
English Sahih:
And from the evil of the blowers in knots (Al-Falaq [113] : 4)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و از شر زنان ساحری که در گرهها میدمند به او تعالی پناه میبرم.
2 Islamhouse
و از شر [زنان جادوگر] که با افسون در گرهها میدمند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 113:5 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و از شر جادوگرانى كه در گرهها افسون مىدمند،
5 Abolfazl Bahrampour
و از شرّ دمندگان در گروهها
6 Baha Oddin Khorramshahi
و از شر زنان افسونگر دمنده در گرهها
7 Hussain Ansarian
و از زیان زنان دمنده [که افسون و جادو] در گره ها [می دمند و با این کار شیطانی در زندگی فرد، خانواده و جامعه خسارت به بار می آورند]
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و از شرّ زنان افسونگر که (به جادو) در گرهها بدمند
9 Mohammad Kazem Moezzi
و از بدی زنان دمنده در گرهها
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و از شرّ دمندگان افسون در گرهها،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«و از شر فوت و فنکنندگان در گرهها ؛»
12 Mohsen Gharaati
و از شرّ زنان افسونگرى که در گرهها مىدمند [و جادو مىکنند]
13 Mostafa Khorramdel
و از شرّ کسانی که در گرهها میدمند (و با نیرنگسازی و حقّهبازیِ خود، ارادهها، ایمانها، عقیدهها، محبّتها، و پیوندها را سست مینمایند و فساد و تباهی میکنند)
14 Naser Makarem Shirazi
و از شرّ آنها که با افسون در گرهها میدمند (و هر تصمیمی را سست میکنند)؛