Skip to main content

وَمِنْ شَرِّ النَّفّٰثٰتِ فِى الْعُقَدِۙ  ( الفلق: ٤ )

wamin
وَمِن
And from
و از
sharri
شَرِّ
(the) evil
شر
l-nafāthāti
ٱلنَّفَّٰثَٰتِ
(of) the blowers
بسیار دمندگان
فِى
in
در
l-ʿuqadi
ٱلْعُقَدِ
the knots
گره ها

Wa min sharrin-naffaa-thaati fil 'uqad

حسین تاجی گله داری:

و از شر (زنان جادوگر) که با افسون در گره‌ها می‌دمند.

English Sahih:

And from the evil of the blowers in knots (Al-Falaq [113] : 4)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و از شر زنان ساحری که در گره‌ها می‌دمند به او تعالی پناه می‌برم.