وَمِنْ شَرِّ النَّفّٰثٰتِ فِى الْعُقَدِۙ ( الفلق: ٤ )
wamin
وَمِن
And from
و از
sharri
شَرِّ
(the) evil
شر
l-nafāthāti
ٱلنَّفَّٰثَٰتِ
(of) the blowers
بسیار دمندگان
fī
فِى
in
در
l-ʿuqadi
ٱلْعُقَدِ
the knots
گره ها
Wa min sharrin-naffaa-thaati fil 'uqad
حسین تاجی گله داری:
و از شر (زنان جادوگر) که با افسون در گرهها میدمند.
English Sahih:
And from the evil of the blowers in knots (Al-Falaq [113] : 4)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و از شر زنان ساحری که در گرهها میدمند به او تعالی پناه میبرم.