Skip to main content

قُلْ هٰذِهٖ سَبِيْلِيْٓ اَدْعُوْٓا اِلَى اللّٰهِ ۗعَلٰى بَصِيْرَةٍ اَنَا۠ وَمَنِ اتَّبَعَنِيْ ۗوَسُبْحٰنَ اللّٰهِ وَمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ  ( يوسف: ١٠٨ )

qul
قُلْ
Say
بگو
hādhihi
هَٰذِهِۦ
"This
اين
sabīlī
سَبِيلِىٓ
(is) my way;
راه من
adʿū
أَدْعُوٓا۟
I invite
دعوت می کنم
ilā
إِلَى
to
به سوی
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
خداوند
ʿalā
عَلَىٰ
with
با
baṣīratin
بَصِيرَةٍ
insight
بصیرت
anā
أَنَا۠
I
من
wamani
وَمَنِ
and whoever
و هر كس
ittabaʿanī
ٱتَّبَعَنِىۖ
follows me
پیروی کند مرا
wasub'ḥāna
وَسُبْحَٰنَ
And Glory be
و منزه است
l-lahi
ٱللَّهِ
(to) Allah
خداوند
wamā
وَمَآ
and not
و نیستم
anā
أَنَا۠
I am
من
mina
مِنَ
of
از
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists"
مشركين

Qul haazihee sabeeleee ad'ooo ilal laah; 'alaa baseera tin ana wa manit taba'anee wa Subhaanal laahi wa maaa ana minal mushrikeen

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر!) بگو: «این راه من است، من با بصیرت (کامل) به سوی الله دعوت می‌کنم، و کسانی‌که از من پیروی کردند (نیز چنین می‌کند) و الله پاک و منزه است، و من از مشرکان نیستم».

English Sahih:

Say, "This is my way; I invite to Allah with insight, I and those who follow me. And exalted is Allah; and I am not of those who associate others with Him." (Yusuf [12] : 108)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به هرکس که چنین ادعا می‌کند بگو: این است راه من که مردم را به آن فرا می‌خوانم، من و کسانی‌که از من پیروی کرده‌اند و به هدایت من هدایت یافته‌اند، و به سنت من عمل کرده‌اند، بر حجتی آشکار به‌سوی آن فرا می‌خوانیم، و من از مشرکان به الله نیستم، بلکه از مُوَحّدان و یکتاپرستان او سبحانه هستم.