Skip to main content

وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ اٰبَاۤءِيْٓ اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَۗ مَا كَانَ لَنَآ اَنْ نُّشْرِكَ بِاللّٰهِ مِنْ شَيْءٍۗ ذٰلِكَ مِنْ فَضْلِ اللّٰهِ عَلَيْنَا وَعَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُوْنَ  ( يوسف: ٣٨ )

wa-ittabaʿtu
وَٱتَّبَعْتُ
And I follow
و پیروی کردم
millata
مِلَّةَ
(the) religion
آئين
ābāī
ءَابَآءِىٓ
(of) my forefathers
پدرانم
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
ابراهيم
wa-is'ḥāqa
وَإِسْحَٰقَ
and Ishaq
و اسحاق
wayaʿqūba
وَيَعْقُوبَۚ
and Yaqub
و یعقوب
مَا
Not
نیست
kāna
كَانَ
was
نیست
lanā
لَنَآ
for us
براي ما
an
أَن
that
که شرک آوریم
nush'rika
نُّشْرِكَ
we associate
که شرک آوریم
bil-lahi
بِٱللَّهِ
with Allah
به خداوند
min
مِن
any
از
shayin
شَىْءٍۚ
thing
چيزي
dhālika
ذَٰلِكَ
That
اين
min
مِن
(is) from
از
faḍli
فَضْلِ
(the) Grace
فضل
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon us
بر ما
waʿalā
وَعَلَى
and upon
و بر
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the mankind
مردم
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
و لكن
akthara
أَكْثَرَ
most
بيشتر
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the men
مردم
لَا
(are) not
نا سپاسی می کنند
yashkurūna
يَشْكُرُونَ
grateful
نا سپاسی می کنند

Wattab'tu millata aabaaa'eee Ibraaheema wa Ishaaqa wa Ya'qoob; maa kaana lanaaa an nushrika billaahi min shai' zaalikamin fadlil laahi 'alainaa wa 'alan naasi wa laakinna aksaran naasi laa yashkuroon

حسین تاجی گله داری:

و از کیش نیاکانم ابراهیم و اسحاق و یعقوب پیروی کرده‌ام، برای ما سزاوار نیست که چیزی را شریک الله قرار دهیم، این از فضل الله بر ما و بر (همه) مردم است، و لیکن بیشتر مردم شکر نمی‌گذارند.

English Sahih:

And I have followed the religion of my fathers, Abraham, Isaac and Jacob. And it was not for us to associate anything with Allah. That is from the favor of Allah upon us and upon the people, but most of the people are not grateful. (Yusuf [12] : 38)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و دین پدرانم: ابراهیم و اسحاق و یعقوب را که دین توحید الله است پیروی کرده‌ام، سزاوار ما نیست که دیگران را با الله شریک بگردانیم، درحالی‌که او تعالی در وحدانیت یگانه است، این توحید و ایمان که من و پدرانم بر آن هستیم، بخشش الله بر ماست که ما را به آن هدایت کرده است، و بخشش او تعالی بر تمام مردم است چون پیامبرانش را با آن به‌سوی آنها فرستاد، اما بیشتر مردم شکر الله را به خاطر نعمت‌هایش نمی‌گزارند، بلکه به او کفر می‌ورزند.