Skip to main content

قَالَ سَوْفَ اَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّيْ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ  ( يوسف: ٩٨ )

qāla
قَالَ
He said
گفت
sawfa
سَوْفَ
"Soon
به زودي
astaghfiru
أَسْتَغْفِرُ
I will ask forgiveness
طلب مغفرت می کنم
lakum
لَكُمْ
for you
براي شما
rabbī
رَبِّىٓۖ
(from) my Lord
پروردگار من
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
همانا او
huwa
هُوَ
He
او
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
(is) the Oft-Forgiving
بسیار آمرزنده
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful"
مهربان

Qaala sawfa astaghfiru lakum Rabbeee innahoo Huwal Ghafoorur Raheem

حسین تاجی گله داری:

(یعقوب) گفت: «به زودی برای شما از پروردگارم آمرزش می‌طلبم، بدون شک او آمرزندۀ مهربان است».

English Sahih:

He said, "I will ask forgiveness for you from my Lord. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful." (Yusuf [12] : 98)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پدرشان به آنها گفت: به‌زودی از پروردگارم برای‌تان آمرزش می‌طلبم، زیرا او گناهان بندگان توبه‌کارش را می‌آمرزد، و نسبت به آنها بسیار مهربان است.