وَاسْتَفْتَحُوْا وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيْدٍۙ ( ابراهيم: ١٥ )
wa-is'taftaḥū
وَٱسْتَفْتَحُوا۟
And they sought victory
و طلب پیروزی کردند
wakhāba
وَخَابَ
and disappointed
و موفق نشد
kullu
كُلُّ
every
هر
jabbārin
جَبَّارٍ
tyrant
زورگو
ʿanīdin
عَنِيدٍ
obstinate
باطل گرا
Wastaftahoo wa khaaba kullu jabbaarin 'aneed
حسین تاجی گله داری:
و (پیامبران از خدا) طلب فتح و پیروزی (بر کفار) کردند، و (سرانجام) هر گردنکش و ستیزه جوی ناکام (و نابود) شد.
English Sahih:
And they requested decision [i.e., victory from Allah], and disappointed, [therefore], was every obstinate tyrant. (Ibrahim [14] : 15)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و رسولان از پروردگارشان خواستند که آنها را بر دشمنانشان پیروز گرداند، و هر متکبر ستیزهجو در برابر حق که با وجود آشکار شدن حق برایش از آن پیروی نمیکرد زیان دید.