Skip to main content

اَللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَاَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَخْرَجَ بِهٖ مِنَ الثَّمَرٰتِ رِزْقًا لَّكُمْ ۚوَسَخَّرَ لَكُمُ الْفُلْكَ لِتَجْرِيَ فِى الْبَحْرِ بِاَمْرِهٖ ۚوَسَخَّرَ لَكُمُ الْاَنْهٰرَ   ( ابراهيم: ٣٢ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
كسي كه
khalaqa
خَلَقَ
created
آفريد
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمان‌ها
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
و زمین
wa-anzala
وَأَنزَلَ
and sent down
و نازل كرد
mina
مِنَ
from
از
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
آسمان
māan
مَآءً
water
آب
fa-akhraja
فَأَخْرَجَ
then brought forth
پس بيرون آورد
bihi
بِهِۦ
from it
بوسیله آن
mina
مِنَ
of
از
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
the fruits
ميوه‌ها
riz'qan
رِزْقًا
(as) a provision
روزي
lakum
لَّكُمْۖ
for you
براي شما
wasakhara
وَسَخَّرَ
and subjected
و مسخر کرد
lakumu
لَكُمُ
for you
براي شما
l-ful'ka
ٱلْفُلْكَ
the ships
کشتی
litajriya
لِتَجْرِىَ
so that they may sail
تا حرکت کند
فِى
in
در
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
the sea
دريا
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦۖ
by His command
به فرمان او
wasakhara
وَسَخَّرَ
and subjected
و مسخر کرد
lakumu
لَكُمُ
for you
براي شما
l-anhāra
ٱلْأَنْهَٰرَ
the rivers
نهرها

Allaahul lazee khalaqas samaawaati wal arda wa anzala minas samaaa'i maaa'an faakhraja bihee minas samaraati rizqal lakum wa sakhkhara lakumul fulka litajriya fil bahri bi amrihee wa sakhkhara lakumul anhaar

حسین تاجی گله داری:

الله (همان) کسی است که آسمان‌ها و زمین را آفرید، و از آسمان، آبی (گوارا) نازل کرد، پس با آن (آب) میوه‌ها(ی گوناگون) برای روزی شما (از زمین) بیرون آورد، و کشتی (ها) را برای شما مسخر گرداند، تا به فرمان او در دریا روان باشد، و نهرها (نیز) برای شما مسخر گرداند،

English Sahih:

It is Allah who created the heavens and the earth and sent down rain from the sky and produced thereby some fruits as provision for you and subjected for you the ships to sail through the sea by His command and subjected for you the rivers. (Ibrahim [14] : 32)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله ذاتی است که آسمان‌ها و زمین را بدون نمونۀ قبلی آفرید، و آب باران را از آسمان فرو فرستاد، سپس با آن آب، انواع میوه‌ها را برای روزی شما -ای مردم- بیرون آورد و کشتی‌ها که بر روی آب حرکت می‌کنند را بر اساس تقدیرش رام شما کرد، و رودها را برای شما رام کرد تا از آن بنوشید، و چارپایان و کشتزارهای‌تان را آبیاری کنید.