Skip to main content

وَسَخَّرَ لَكُمُ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ دَاۤىِٕبَيْنِۚ وَسَخَّرَ لَكُمُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ ۚ   ( ابراهيم: ٣٣ )

wasakhara
وَسَخَّرَ
And He subjected
و مسخر کرد
lakumu
لَكُمُ
for you
براي شما
l-shamsa
ٱلشَّمْسَ
the sun
خورشید
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَ
and the moon
و ماه
dāibayni
دَآئِبَيْنِۖ
both constantly pursuing their courses
پیوسته در کار و تلاش
wasakhara
وَسَخَّرَ
and subjected
و مسخر کرد
lakumu
لَكُمُ
for you
براي شما
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
شب
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
and the day
و روز

Wa sakhkhara lakumush shamsa walqamara daaa'ibaini wa sakhkhara lakumul laila wannahaar

حسین تاجی گله داری:

و خورشید و ماه را که پیوسته در گردش‌اند برای شما مسخر ساخت، و شب و روز را (نیز) برای شما مسخر گرداند.

English Sahih:

And He subjected for you the sun and the moon, continuous [in orbit], and subjected for you the night and the day. (Ibrahim [14] : 33)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و خورشید و ماه را که به استمرار در جریان هستند برای شما رام کرد، و شب و روز را که از پی یکدیگر می‌آیند رام شما ساخت، شب برای خواب و راحتی‌تان، و روز برای فعالیت و تلاشتان.