Skip to main content

رَبَّنَآ اِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِيْ وَمَا نُعْلِنُۗ وَمَا يَخْفٰى عَلَى اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍ فِى الْاَرْضِ وَلَا فِى السَّمَاۤءِ  ( ابراهيم: ٣٨ )

rabbanā
رَبَّنَآ
Our Lord!
پروردگار ما
innaka
إِنَّكَ
Indeed You
همانا تو
taʿlamu
تَعْلَمُ
You know
می دانی
مَا
what
آن چه
nukh'fī
نُخْفِى
we conceal
پنهان میداریم
wamā
وَمَا
and what
و آن چه
nuʿ'linu
نُعْلِنُۗ
we proclaim
آشکار می کنیم
wamā
وَمَا
And not
پنهان نمی ماند
yakhfā
يَخْفَىٰ
(is) hidden
پنهان نمی ماند
ʿalā
عَلَى
from
بر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
min
مِن
any
از
shayin
شَىْءٍ
thing
چيزي
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
walā
وَلَا
and not
و نه
فِى
in
در
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
آسمان

Rabbanaaa innaka ta'lamu maa nukhfee wa maa nu'lin; wa maa yakhfaa 'alal laahi min shai'in fil ardi wa laa fis samaaa'

حسین تاجی گله داری:

پروردگارا! تو می‌دانی آنچه را که ما پنهان می‌کنیم و آنچه را که آشکار می‌سازیم، و چیزی نه در زمین و نه در آسمان بر الله پوشیده نمی‌ماند.

English Sahih:

Our Lord, indeed You know what we conceal and what we declare, and nothing is hidden from Allah on the earth or in the heaven. (Ibrahim [14] : 38)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پروردگارا، به‌راستی‌که تو از تمام آنچه که پنهان می‌کنیم، و از تمام آنچه که آشکار می‌سازیم آگاه هستی، و ذره‌ای نه در زمین و نه در آسمان بر الله پوشیده نمی‌ماند، بلکه آن را می‌داند، پس احتیاج‌ها و نیاز ما به الله بر او تعالی پوشیده نمی‌ماند.