Skip to main content

رَبَّنَآ اِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِيْ وَمَا نُعْلِنُۗ وَمَا يَخْفٰى عَلَى اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍ فِى الْاَرْضِ وَلَا فِى السَّمَاۤءِ  ( ابراهيم: ٣٨ )

Our Lord!
رَبَّنَآ
Unser Herr,
Indeed You
إِنَّكَ
wahrlich, du
You know
تَعْلَمُ
weißt,
what
مَا
was
we conceal
نُخْفِى
wir verstecken
and what
وَمَا
und was
we proclaim
نُعْلِنُۗ
wir offenlegen.
And not
وَمَا
Und nicht
(is) hidden
يَخْفَىٰ
(ist) verborgen
from
عَلَى
auf
Allah
ٱللَّهِ
Allah
any
مِن
an
thing
شَىْءٍ
etwas
in
فِى
auf
the earth
ٱلْأَرْضِ
der Erde
and not
وَلَا
und nicht
in
فِى
in
the heaven
ٱلسَّمَآءِ
dem Himmel.

Rabbanā 'Innaka Ta`lamu Mā Nukhfī Wa Mā Nu`linu Wa Mā Yakhfaá `Alaá Allāhi Min Shay'in Fī Al-'Arđi Wa Lā Fī As-Samā'i. (ʾIbrāhīm 14:38)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Unser Herr, Du weißt ja, was wir verbergen und was wir offenlegen; vor Allah ist nichts verborgen, weder auf der Erde noch im Himmel. ([14] Ibrahim (Abraham) : 38)

English Sahih:

Our Lord, indeed You know what we conceal and what we declare, and nothing is hidden from Allah on the earth or in the heaven. ([14] Ibrahim : 38)

1 Amir Zaidan

Unser HERR! DU weißt zweifellos, was wir verbergen und was wir offenlegen. Und ALLAH bleibt nichts verborgen, weder auf Erden, noch im Himmel.