Skip to main content
رَبَّنَآ
Unser Herr,
إِنَّكَ
wahrlich, du
تَعْلَمُ
weißt,
مَا
was
نُخْفِى
wir verstecken
وَمَا
und was
نُعْلِنُۗ
wir offenlegen.
وَمَا
Und nicht
يَخْفَىٰ
(ist) verborgen
عَلَى
auf
ٱللَّهِ
Allah
مِن
an
شَىْءٍ
etwas
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde
وَلَا
und nicht
فِى
in
ٱلسَّمَآءِ
dem Himmel.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Unser Herr, Du weißt ja, was wir verbergen und was wir offenlegen; vor Allah ist nichts verborgen, weder auf der Erde noch im Himmel.

1 Amir Zaidan

Unser HERR! DU weißt zweifellos, was wir verbergen und was wir offenlegen. Und ALLAH bleibt nichts verborgen, weder auf Erden, noch im Himmel.

2 Adel Theodor Khoury

Unser Herr, Du weißt, was wir verbergen und was wir offenlegen, und vor Gott ist nichts verborgen, weder auf der Erde noch im Himmel.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Unser Herr, Du weißt, was wir verbergen und was wir kundtun. Und vor Allah ist nichts verborgen, ob auf Erden oder im Himmel.