وَلَا تَحْسَبَنَّ اللّٰهَ غَافِلًا عَمَّا يَعْمَلُ الظّٰلِمُوْنَ ەۗ اِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيْهِ الْاَبْصَارُۙ ( ابراهيم: ٤٢ )
Wa laa tahsabannal laaha ghaafilan 'ammaa ya'maluz zaalimoon; innamaa yu'akh khiruhum li Yawmin tashkhasu feehil absaar
حسین تاجی گله داری:
و گمان مبر که الله، از آنچه ستمکاران میکنند غافل است، (نه، بلکه کیفر) آنها را برای روزیکه چشمها در آن خیره میشوند، به تأخیر میافکند.
English Sahih:
And never think that Allah is unaware of what the wrongdoers do. He only delays them [i.e., their account] for a Day when eyes will stare [in horror]. (Ibrahim [14] : 42)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و - ای رسول- مپندار که چون الله عذاب ستمکاران را به تأخیر میاندازد از تکذیب و بازداشتن از راه الله و سایر کارهایی که ستمکاران انجام میدهند غافل است، بلکه از این کارها آگاه است، و ذرهای از آنها بر او پوشیده نمیماند. جز این نیست که عذابشان را تا روز قیامت به تأخیر میاندازد، همان روزیکه در آن چشمها از ترس مَناظر وحشتناک خیره میشوند.