Skip to main content

وَلَا تَحْسَبَنَّ اللّٰهَ غَافِلًا عَمَّا يَعْمَلُ الظّٰلِمُوْنَ ەۗ اِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيْهِ الْاَبْصَارُۙ  ( ابراهيم: ٤٢ )

walā
وَلَا
And (do) not
taḥsabanna
تَحْسَبَنَّ
think
l-laha
ٱللَّهَ
(that) Allah
ghāfilan
غَٰفِلًا
(is) unaware
ʿammā
عَمَّا
of what
yaʿmalu
يَعْمَلُ
do
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَۚ
the wrongdoers
innamā
إِنَّمَا
Only
yu-akhiruhum
يُؤَخِّرُهُمْ
He gives them respite
liyawmin
لِيَوْمٍ
to a Day
tashkhaṣu
تَشْخَصُ
will stare
fīhi
فِيهِ
in it
l-abṣāru
ٱلْأَبْصَٰرُ
the eyes

Wa laa tahsabannal laaha ghaafilan 'ammaa ya'maluz zaalimoon; innamaa yu'akh khiruhum li Yawmin tashkhasu feehil absaar (ʾIbrāhīm 14:42)

Sahih International:

And never think that Allah is unaware of what the wrongdoers do. He only delays them [i.e., their account] for a Day when eyes will stare [in horror]. (Ibrahim [14] : 42)

1 Mufti Taqi Usmani

Never think that Allah is unaware of what the wrongdoers are doing. He is but giving them respite up to a day when the eyes shall remain upraised (in terror).