Skip to main content

كَذٰلِكَ نَسْلُكُهٗ فِيْ قُلُوْبِ الْمُجْرِمِيْنَۙ  ( الحجر: ١٢ )

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
اين چنين
naslukuhu
نَسْلُكُهُۥ
We let it enter
وارد می کنیم آن را
فِى
in
در
qulūbi
قُلُوبِ
(the) hearts
دل‌ها
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
(of) the criminals
گناه کاران

kazaalika naslukuhoo fee quloobil mujrimeen

حسین تاجی گله داری:

این چنین آن (تکذیب و استهزاء) را در دل‌های مجرمان راه می‌دهیم.

English Sahih:

Thus do We insert it [i.e., denial] into the hearts of the criminals. (Al-Hijr [15] : 12)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

همان‌گونه که تکذیب را در دل آن امت‌ها وارد کرده‌ایم آن را در دل مشرکان مکه به‌سبب رویگردانی و سرسختی‌شان وارد می‌افکنیم.