Skip to main content

فَاِذَا سَوَّيْتُهٗ وَنَفَخْتُ فِيْهِ مِنْ رُّوْحِيْ فَقَعُوْا لَهٗ سٰجِدِيْنَ   ( الحجر: ٢٩ )

fa-idhā
فَإِذَا
So when
پس هنگامي كه
sawwaytuhu
سَوَّيْتُهُۥ
I have fashioned him
آراستم آن را
wanafakhtu
وَنَفَخْتُ
and [I] breathed
و دمیدم
fīhi
فِيهِ
into him
در آن
min
مِن
of
از
rūḥī
رُّوحِى
My spirit
روح خودم
faqaʿū
فَقَعُوا۟
then fall down
پس برخاک افتید
lahu
لَهُۥ
to him
براي او
sājidīna
سَٰجِدِينَ
prostrating"
سجده کنندگان

Fa izaa sawwaituhoo wa nafakhtu feehi mir roohee faqa'oo lahoo saajideen

حسین تاجی گله داری:

پس چون (او را آفریدم و) به او سامان دادم، و از روح خود در آن دمیدم، (همگی) برای او سجده کنید».

English Sahih:

And when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration." (Al-Hijr [15] : 29)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس وقتی صورتش را درست کردم، و او را کامل آفریدم برای اطاعت از فرمان من و احترام به او بر او سجده کنید.