فَاِذَا سَوَّيْتُهٗ وَنَفَخْتُ فِيْهِ مِنْ رُّوْحِيْ فَقَعُوْا لَهٗ سٰجِدِيْنَ ( الحجر: ٢٩ )
fa-idhā
فَإِذَا
So when
پس هنگامي كه
sawwaytuhu
سَوَّيْتُهُۥ
I have fashioned him
آراستم آن را
wanafakhtu
وَنَفَخْتُ
and [I] breathed
و دمیدم
rūḥī
رُّوحِى
My spirit
روح خودم
faqaʿū
فَقَعُوا۟
then fall down
پس برخاک افتید
sājidīna
سَٰجِدِينَ
prostrating"
سجده کنندگان
Fa izaa sawwaituhoo wa nafakhtu feehi mir roohee faqa'oo lahoo saajideen
حسین تاجی گله داری:
پس چون (او را آفریدم و) به او سامان دادم، و از روح خود در آن دمیدم، (همگی) برای او سجده کنید».
English Sahih:
And when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration." (Al-Hijr [15] : 29)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس وقتی صورتش را درست کردم، و او را کامل آفریدم برای اطاعت از فرمان من و احترام به او بر او سجده کنید.
2 Islamhouse
پس چون [او را آفریدم و] به او سامان دادم و از روح خویش در وی دمیدم، [به نشانۀ اطاعت از فرمان من، همگی] بر او سجده کنید».
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 15:44 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
چون آفرينشش را به پايان بردم و از روح خود در آن دميدم، در برابر او به سجده بيفتيد
5 Abolfazl Bahrampour
پس وقتى آن را پرداختم و از روح خود در آن دميدم براى او به سجده در افتيد
6 Baha Oddin Khorramshahi
پس چون او را سامان دادم و در آن از روح خود دمیدم در برابر او به سجده در افتید
7 Hussain Ansarian
پس چون او را درست و نیکو گردانم و از روح خود در او بدمم، برای او سجده کنان بیفتید
8 Mahdi Elahi Ghomshei
پس چون آن (عنصر) را معتدل بیارایم و در آن از روح خویش بدمم همه (از جهت حرمت و عظمت آن روح الهی) بر او سجده کنید
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس گاهی که آراستمش و دمیدم در او از روح خویش پس بیفتید برایش سجدهکنان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
پس وقتى آن را درست كردم و از روح خود در آن دميدم، پيش او به سجده درافتيد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«پس هنگامی که آن را درست کردم، و از روح ممتاز (آفریدهی) خود در آن دمیدم، برای او به سجده درافتید.»
12 Mohsen Gharaati
پس هرگاه معتدل و استوارش ساختم و از روح خود در او دمیدم، سجدهکنان پیش او بیفتید.»
13 Mostafa Khorramdel
پس آن گاه که او را آراسته و پیراسته کردم و از روح متعلّق به خود در او دمیدم. (برای بزرگداشت و درودش) در برابرش به سجده افتید
14 Naser Makarem Shirazi
هنگامی که کار آن را به پایان رساندم، و در او از روح خود (یک روح شایسته و بزرگ) دمیدم، همگی برای او سجده کنید!»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس چون اندام او را درست و آراسته كردم و از روح خويش در او دميدم او را سجدهكنان درافتيد
- القرآن الكريم - الحجر١٥ :٢٩
Al-Hijr15:29